Паучья вдова
Шрифт:
Не хватало ещё, чтоб кто-то из прислуги застал его здесь! Я, как никак, пообещала вести себя тише воды, ниже травы.
Хотя… в данном случае господин Охотник сам виноват.
Но, как бы то ни было! Мне, конечно, безумно интересно, что он забыл в моей кровати, но уверена на сто процентов: мне ничего не объяснят.
Как бы я ни настаивала. Уже проходили.
Вероятнее всего, его навигатор в какой-то момент сбился, и вместо портала в собственную спальню, он открыл портал в мою… при этом не заметил особой разницы, проигнорировал факт присутствия чужого тела на кровати — и
— Не способен. Ещё пару часов — минимум, — звучит голос мужчины.
Останавливаюсь у двери и разворачиваюсь к нему.
А вот это интересно.
— Эта техника… — протягиваю по наитию.
— Наивысшей сложности, — отвечает ровный голос.
Так… хорошо.
— И что вы мне предлагаете? Сделать вид, что вас здесь нет? — подняв бровь, уточняю сухо.
— Если это вас не затруднит, — опуская ноги на пол и усаживаясь спиной ко мне, произносит Охотник, — добудьте мне какой-нибудь еды.
Смотрю на обнаженную спину и размышляю. Не думаю, что он в восторге от своего положения: в одних домашних штанах, в чужом доме, в чужой спальне и без возможности открывать порталы…
Обидеть или оскорбить его сейчас ничего не стоит, но последствия у такого поступка будут плачевными — как бы он не утешил мою задетую гордость…
В данном случае лучше помочь.
— Не затруднит, — наконец, отзываюсь, — но у меня есть условие.
— Слушаю, — Охотник поворачивает голову.
— Вы должны вернуть мне часть утраченных воспоминаний. Я не прошу возвращать всё! — чуть повышаю голос, заметив его желание осечь меня, — Я понимаю, что, возможно, допустила какую-то ошибку в общении с вами — за что и поплатилась, — произношу спокойно и замечаю напряженный и довольно резкий поворот головы в мою сторону; впрочем, в глаза мне мужчина так и не посмотрел, — но… мне сложно объяснить, какая путаница сейчас в моей памяти. Я уже жаловалась господину Ван-Цзы, это выматывает.
— Я могу дать вам ответы на некоторые вопросы, если вы дадите клятву не распространять эту информацию, — звучит сухой ответ.
— Клятву на крови? — предполагаю не без сарказма.
— У культиваторов намного больше методов работы с энергией, чем у колдунов — с кровью, — произносит Охотник, и почему-то я чётко убеждаюсь: выдать его секреты я точно не смогу.
— Хорошо. Я не планирую вам вредить. Это было бы крайне глупо с моей стороны, — киваю.
— Почему — глупо? — уточняет мужчина с интересом, впервые развернувшись ко мне.
— Потому что вы — самый сильный из всех знакомых мне культиваторов, — отвечаю просто.
— Многим это не мешает пытаться устранить меня, — слишком спокойно отвечает мужчина.
— Значит, эти многие — полные идиоты, в чём я даже не сомневаюсь. Как-то исторически сложилось, что умных людей всегда меньше, — жму плечом и иду к двери из спальни, почувствовав на своей спине внимательный взгляд, — я позабочусь о завтраке. И о том, чтобы в мои покои никто не входил. Так что можете чувствовать себя, как дома. Однако… по поводу вашей одежды… точнее — о её отсутствии…
— Вас это смущает, — вновь отворачивается Охотник.
— Да, в общем-то не
На волне адреналина прохожу ещё пару шагов, а затем рвано выдыхаю.
Какого черта сейчас творилось? Я спокойно отнеслась к тому, что в моей кровати с утра появился посторонний мужчина? Да, к тому же, начала вести с ним едва ли не светские беседы? Ещё и завтрак ему сейчас организую, прекрасно помня о том, что этот человек не блистал дружелюбием ни в одну из наших встреч?..
— Твоя сила имеет на меня слишком большое влияние, — бормочу, обернувшись назад, а затем иду искать прислугу.
Глава 22
Я говорила, что меня не смущает его голое тело? Что ж, я поторопилась с ответом. Лицезреть обнаженный мужской торс во время завтрака — довольно странное и выматывающее занятие. Выматывающее в том смысле, что я каждый раз осекала себя, заставляя отвести взгляд, норовящий к нему вернуться…
— Итак, с островом мы разобрались, — киваю, рассортировав по полочкам все старые, но полученные заново знания касательно священных животных, их отношения к агрессивно настроенным культиваторам и неагрессивно настроенным детям, — но объясните, почему вы уверены, что у Ха Ру будет шанс выжить там? И почему господин Ван-Цзы сказал, что он может стать новым Охотником?
— Потому что Ха Ру бывал на острове, как и те дети, о которых я вам рассказывал: он помогал своему отцу доставать для графа Дайго священное животное. И, предупреждая ваш вопрос, отец Ха Ру — мастер томемов, создавший ваше украшение на шее и убитый графом Дайго после выполнения задания, — произносит Охотник ровным голосом и погружается в процесс приёма пищи, а я сижу напротив него с пораженным выражением на лице и молча перевариваю информацию.
Так, вот, почему мой телохранитель отказал графине… какая печальная история…
— Но вы не ответили на вопрос, — справившись со своими чувствами и опустив взгляд вниз, произношу через несколько минут; затем встречаюсь глазами с господином Рэном — как я решила про себя его звать, — почему доверенный императора упомянул ваш титул?
— Потому что я тоже дитя острова. Я провел на нём два года до того, как корабль императора остановился у его берегов, — отвечает Охотник абсолютно ровным голосом.
Если это так, то его сила — явно следствие посещения той заповедной земли.
Это довольно любопытно. Также безусловно любопытно, почему он не выполнил задание и остался на острове, но я не думаю, что этот человек станет делиться фактами своей биографии.
Он скажет ровно столько, сколько нужно для того, чтобы я отстала.
— Благодарю за ваши ответы, — склоняю голову и возвращаюсь к еде; затем добавляю невзначай, — не поделитесь, чем я вас так разозлила в прошлый раз…
— Нет, — перебивает меня мужчина чуть резче, чем того требует обстановка.
— Прошу прощения за назойливость, — смиренно принимаю его позицию.