Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Паук приглашает на танец
Шрифт:

За графом по пятам ехала двуколка с пассажирами, и я подумала, что он снова привёз кого-то с собой. Они подъехали практически одновременно. Но потом один человек оставил своего спутника сидеть в повозке, а сам приблизился к графу. Он что-то ему сказал и протянул руку. На лице графа не прочиталось никакой эмоции. Сделав едва различимую паузу, он пожал ему руку и сделал пригласительный жест в дом. Мужчины поднялись по ступенькам, и выскочивший, как черт из табакерки, мистер Бернис открыл им дверь с точностью до секунды: им не пришлось делать это самим, а дворецкому — дожидаться их с раскрытой дверью. Очевидно,

сказывались долгие годы тренировки. Что ж, мистер Бернис пусть и не самый приятный и дружелюбный человек, но своё дело знает четко.

— А! Вы здесь, — окликнул меня граф. На нём не было и следа оставленных леди Фабианой царапин. — Отлично.

Это «отлично» ни в лице, ни в тоне не прочиталось, и я поняла, что он не рад визитёру. Да он этого и не скрывал.

— Велите миссис Меррит собрать слуг и по одному проводить в библиотеку. Инспектор Лоусон, — он кивнул на мужчину, — хочет с ними переговорить.

— Да, милорд.

Я глянула на стоявшего передо мной подтянутого мужчину. Прежде мне не доводилось видеть инспекторов, и я представляла их облаченными в синий мундир с большими медными пуговицами, с дубинкой на поясе и в сверкающем шлеме с гребнем посредине. Но инспектор Лоусон был одет в штатское: широкое серое пальто ниже колен и брюки простого покроя. Моё внимание привлёк разве что стоячий воротничок. Я от кого-то слышала, а может, читала в газете, что в полицейские воротнички вшивают кожаные каркасы, чтобы подкравшийся сзади преступник не смог задушить их накинутой удавкой. Я задалась неуместным вопросом, является ли его воротничок тем самым или же просто отвечает вкусам владельца. Видимо, я невольно задержала взгляд дольше положенного, потому что посетитель неуютно пошевелился и оттянул воротник, будто ему стало душно.

— Ещё секунда, и инспектор решит, что вам есть что скрывать, — заметил граф, удивлённый моей медлительностью.

— Прошу прощения.

Я поспешила прочь, чтобы исполнить поручение.

— И возвращайтесь поскорее, будете первой допрашиваемой, — кинул вдогонку граф.

— Не стоит так пугать юную леди. Едва ли этот термин уместен, — донёсся до меня голос мистера Лоусона.

Я нашла миссис Меррит и всё ей передала, а потом поднялась в библиотеку. Я была уверена, что инспектор приехал сюда из-за случая с леди Фабианой.

Когда я вошла, то обнаружила графа развалившимся в кресле с сигарой в одной руке и бокалом бренди в другой. Инспектор на его фоне выглядел очень собранным и обрадовался принесённому мной чаю.

— Наконец-то! Чудо, что мы не успели отойти в мир иной в ожидании вас, — раздражённо заметил граф и хлебнул из бокала. — Вы уверены, что предпочитаете пойло божьих одуванчиков? — последнее относилось уже к инспектору — тот как раз потянулся губами к чаю.

Мистер Лоусон пожал плечами и спокойно отхлебнул.

— Вполне.

— Ах да, служба и прочая скука.

Граф выпустил в сторону несколько пухлых колечек и стряхнул пепел в вазу семнадцатого века.

— И к тому же, мы ещё не закончили с вами, граф. Но перед тем, как мы продолжим, я бы хотел ввести мисс…

— Кармель.

— …мисс Кармель в курс дела, — повернулся ко мне инспектор.

Я уже знала, что он собирается мне сказать, но перебивать не стала.

— Два последних дня у вас

гостила компания молодых людей из города, с которыми вы лично общались. Поэтому для вас может стать ударом весть о том, что…

Граф закатил глаза от столь долгого вступления.

— Дрейк покончил с собой, — докончил он и беззаботно отхлебнул ещё бренди.

— Что? Как?

У меня перед глазами всё поплыло. Инспектор подался вперёд, чтобы поддержать меня, и бросил на графа неприязненный взгляд.

— Был убит, — поправил он.

— Со мной всё в порядке, — заверила я, отстраняясь, — просто эта печальная весть пришла так… неожиданно.

— Да, носатая выкашивает всех без разбора, — философски заметил граф, — и лучших и худших. Но я по-прежнему придерживаюсь версии самоубийства.

— Я рассматриваю самые разные, но этой среди них нет, — заметил инспектор.

— Неужели? — хмыкнул граф. — И почему же?

Кенрик Мортленд никогда не отличался щепетильностью в отношении правил приличия, но тут он, похоже, поставил себе цель раздражить инспектора. И это ему отлично удавалось.

— Потому что есть способы попроще, чем затолкать себе в глотку стремена, — резонно заметил инспектор. — Тем более так глубоко… ох, простите.

Мне стало действительно дурно, и на этот раз я не отказалась от его помощи. Он усадил меня в кресло и снова обернулся к графу.

— Итак, где вы были этой ночью?

— У себя в комнате. Мирно спал в кроватке сном младенца, — бесстыже заявил граф.

— То есть вы не были… — инспектор бросил на меня быстрый взгляд, — с графиней?

— Ну, не при юной же леди! — делано ужаснулся хозяин замка и тут же добавил: — Конечно, был. А после, вымотанный, но с чувством выполненного долга, дополз до своей комнаты и заснул сном младенца.

Я не знала, куда деваться от неловкости. Инспектор хмурился, а граф скалился. Впрочем, как мне показалось, несмотря на нарочито развязный тон, он тоже не слишком веселился.

— Ах да, несчастье с вашей женой, — будто бы только что вспомнил инспектор. — Два столь неприятных происшествия подряд. Столь близких по времени и месту, что…

— …похоже на совпадение?

— Не похоже на совпадение, — отрезал инспектор.

— Не вижу тут связи. Моя супруга всего лишь случайно поранилась.

Я вспомнила порез, больше смахивающий на трещину в стене. Почему граф не хочет, чтобы инспектор расследовал это нападение? Приходившие в голову объяснения были одно хуже другого. По первому получалось, что Кенрик Мортленд ранил жену из-за мистера Дрейка, по второму — что он убил мистера Дрейка из-за жены, а по третьему — что он ранил жену, после чего убил мистера Дрейка.

— И, вместо того чтобы остаться с пострадавшей супругой, вы уехали в город?

— Вы же знаете, как надоедает женская трескотня, — отмахнулся граф. — Представьте, что было бы из-за царапины.

— Царапины? — приподнял брови мистер Лоусон. — Я слышал, графиня даже говорить не может.

— Никто не умеет молчать так громко, как Фабиана.

— Вы сказали, что она поранилась. Как это произошло?

— Моя жена увлекается детской благотворительностью. Она шила распашонки для мелких засранцев из работного дома… или из Африки — сейчас уже не вспомню.

Поделиться:
Популярные книги

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рыжая Ехидна
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Чайлдфри

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
6.51
рейтинг книги
Чайлдфри

Черный Маг Императора 8

Герда Александр
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8

Отморозки

Земляной Андрей Борисович
Фантастика:
научная фантастика
7.00
рейтинг книги
Отморозки

Адвокат Империи 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 3

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Кронос Александр
4. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Светлая тьма. Советник

Шмаков Алексей Семенович
6. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Светлая тьма. Советник

Новобрачная

Гарвуд Джулия
1. Невеста
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.09
рейтинг книги
Новобрачная

Купец III ранга

Вяч Павел
3. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец III ранга