Паутина
Шрифт:
– А теперь слушайте, – начала она. – Возможно, этот мистер Костелло распознал в Элджине человека с преступным прошлым. Костелло решил вернуться и предупредить об этом человеке мистера Хейлшем-Брауна, и Элджин напал на него.
Мисс Пик выглядела в высшей степени довольной собой. Торжествующе оглядев комнату, она продолжила:
– Затем, разумеется, Элджину потребовалось побыстрее спрятать тело, чтобы избавиться от него позже, под покровом ночи. Ну и где же он мог его спрятать, интересно мне знать? –
Ее резко оборвала рассерженная Кларисса:
– Ну в самом деле, мисс Пик. Нет никого ни за какими занавесками. И я уверена, что Элджин никогда никого не убивал. Это просто смехотворно.
Мисс Пик обернулась.
– Вы так убеждены в этом, миссис Хейлшем-Браун, —предостерегла она свою хозяйку. – Когда доживете до моих лет, поймете, как часто люди оказываются совсем не тем, чем кажутся. – И она заливисто рассмеялась, вновь поворачиваясь к инспектору.
Инспектор опять открыл рот, но тут же получил новый толчок.
– Итак, – продолжила она, – где мог такой тип, как Элджин, спрятать тело? А в том стенном шкафу между этой комнатой и библиотекой. Там вы посмотрели, я думаю?
Тут же вмешался сэр Роланд:
– Мисс Пик, инспектор все осмотрел и здесь, и в библиотеке.
Инспектор, однако, после многозначительного взгляда на сэра Роланда обратился к садовнице:
– Что именно вы подразумеваете, говоря «тот стенной шкаф»?
Присутствующие более чем напряглись в ожидании ответа мисс Пик.
– О, это чудесное место для игры в прятки. Никогда не догадаешься, что оно там есть. Давайте я вам покажу.
Она подошла к панели, а инспектор следовал за ней. Джереми вскочил с дивана, а Кларисса вскрикнула:
– Нет!
Инспектор и мисс Пик обернулись.
– Там нет ничего, – сказала Кларисса. – Я знаю, потому что только что проходила этим путем в библиотеку.
Ее голос замер. Мисс Пик разочарованно пробормотала:
– Ну ладно, раз так, тогда... – и отвернулась от панели.
Однако инспектор вернул ее.
– Все же покажите мне этот шкаф, мисс Пик, – распорядился он. – Я хочу посмотреть.
Мисс Пик снова подошла к книжным полкам.
– Тут сначала была дверь, – объяснила она. – И с той стороны тоже. – Она привела в действие рычаг, показывая, как это делается. – Вы тянете эту штуку, и дверь открывается. Видите?
Панель открылась, и тело Оливера Костелло осело и повалилось. Мисс Пик завизжала.
– Та-ак, – протянул инспектор, мрачно глядя на Клариссу. – Вы ошиблись, миссис Хейлшем-Браун. Выходит, что здесь-таки случилось вечером убийство.
Визг мисс Пик возрос до крещендо.
Глава 13
Десять минут спустя стало
– Да, да... – говорил инспектор. – Что это?.. Сбил и сбежал?.. Где?.. О, я понимаю... Да, ладно, пришлите их мне как можно быстрей... Да, нам нужны фотографии... Да, все.
Он положил трубку и подошел к констеблю.
– Беда не приходит одна, – пожаловался он своему коллеге. – Неделя за неделей никаких происшествий, а тут дивизионный хирург выехал на тяжелую автомобильную катастрофу – столкновение на Лондонском шоссе. Все это означает, что дело затягивается. Впрочем, нам так и так ждать здесь прибытия врача. – Он махнул в сторону трупа. – Лучше нам не трогать его, пока не сделают фотографии, – решил он. – Хотя много нам это не даст. Его убили в другом месте и только потом притащили сюда.
– Почему вы так в этом уверены, сэр? – удивился констебль.
Инспектор опустил глаза на ковер.
– Видите следы его ног, волочившихся по полу? – показал он, присев за диваном.
Констебль опустился на колени рядом.
Сэр Роланд попытался заглянуть за спинку дивана, а затем обратился к Клариссе:
– Как вы себя чувствуете?
– Лучше, спасибо, Роли, – слабо отозвалась она.
Оба полицейских поднялись.
– Хорошо бы закрыть этот шкаф, – указал своему коллеге инспектор. – Хватит с нас истерик.
– Так точно, сэр, – отозвался констебль.
Он закрыл панель, и тело скрылось из виду. Тут же с дивана вскочил сэр Роланд и обратился к инспектору:
– Миссис Хейлшем-Браун испытала тяжелейшее потрясение. Я думаю, ей следует пойти к себе в комнату и лечь.
Инспектор ответил вежливо, но сдержанно:
– Несомненно, сэр, но только через некоторое время. Сначала я хотел бы задать ей несколько вопросов.
Сэр Роланд попытался было настаивать.
– Но сейчас она действительно не в состоянии подвергаться допросу.
– Со мной все в порядке, – слабым голосом вставила Кларисса. – Правда.
По отношению к ней сэр Роланд принял предостерегающий тон:
– Это очень мужественно с вашей стороны, моя дорогая, но я действительно считаю, что будет гораздо разумнее для вас пойти и отдохнуть какое-то время.
– Милый дядя Роли, – с улыбкой отозвалась Кларисса. Инспектору она сообщила: – Я иногда зову его дядя Роли, хотя он мне не дядя, а опекун. Но он всегда так добр ко мне.
– Да, я заметил это, – последовал сухой ответ.