Пес войны. Трилогия
Шрифт:
— Как меня может пугать мой собственный сын?! — возмущенно спросила Салли.
— Прости. Просто, это не совсем обычные способности, и немногие люди могут воспринимать их нормально, — пожал плечами Араб.
— Мне проще. Я хорошо знаю, на что способен его отец, — усмехнулась Салли. — Хотя это многое объясняет.
— Что именно? — насторожился Араб.
— Почему я всегда знаю, чего он хочет. Есть, пить или спать. Сначала я списывала все это на обычный материнский инстинкт, но теперь понимаю, что это он мне говорил, чего
— Ну, будем надеяться, что это не почувствует кто-нибудь другой, — вздохнул Араб, продолжая играть с сыном.
— У нас есть более серьезное дело, дорогой наш папаша, — неожиданно сказала Салли.
— Какое именно? — не понял Араб.
— У нашего сына до сих пор нет имени, — возмущенно ответила она.
— Ах, да! Со всеми этими делами и переездами я и забыл об этом, — схватился за голову Араб.
— Потому я тебе и напомнила, — пожала плечами Салли.
— Серьезный вопрос, — задумчиво протянул Араб. — Давай займемся этим делом завтра.
— А что сейчас? — с лукавой улыбкой спросила Салли.
— А сейчас я вернулся домой и очень сильно соскучился по своей жене, — усмехнулся в ответ Араб.
Рассмеявшись, Салли забрала у него сына и, унеся его в каюту, вернулась с полотенцем и сменой белья. Поцеловав жену, Араб отправился в душевую, а еще через двадцать минут весь мир сузился для них до размеров их каюты. Дорвавшись друг до друга, они угомонились только под утро, измотав себя до полного опустошения. Несколько часов крепкого сна полностью восстановили их силы. С первыми лучами солнца оба уже были на ногах. Едва успев проглотить по чашке кофе, они услышали зов хранителя.
Выйдя на палубу, Араб увидел на скале знакомую шафрановую накидку и, запустив двигатель, подогнал катер к берегу. Привязав причальный трос к дереву, он помог Салли выйти на берег и, забрав у нее сына, вопросительно посмотрел на старика.
— Вам пора возвращаться в большой мир, брат. У вас много дел. Я хочу, чтобы ты делал свое дело, будучи спокойным за семью.
— Мне бы тоже этого хотелось, мастер, — пожал плечами Араб. — Но все дело в том, что я не могу сейчас везти их в свой дом. Вы же знаете, на нас вели охоту.
— Ничего. Думаю, ты сможешь убедить их оставить тебя в покое, — улыбнулся старик.
— Для начала я должен буду спрятать их. Только избавившись от преследования можно будет вернуться к нормальной жизни.
— Так сделай это, — улыбнулся старик. — Теперь у тебя есть для этого все необходимое.
— Хорошо. Тогда мне осталось только попрощаться с остальными, и мы можем отправляться.
— Именно поэтому я и позвал тебя. Помоги остальным добраться до Манилы. Там ваши пути разойдутся.
— Конечно, — улыбнулся Араб. — Они придут сюда или погрузятся в бухте?
— В бухте. Они уже ждут тебя. Там же я и провожу вас.
Кивнув, Араб помог жене перебраться на катер и, запустив двигатель, уверенно повел его к протоке. В бухте, дождавшись, когда
— Что будет дальше, мастер?
— Жизнь, — улыбнулся старик. — Не беспокойся. У тебя все получится, — добавил он и бесшумно исчез в зарослях.
Прыгнув на катер, Араб запустил мотор и уверенно повел его к выходу из бухты.
В порту Манилы посвященные моментально растворились в толпе, едва успев кивнуть на прощание хозяевам катера. По легким усмешкам и быстрым взглядам, изредка бросаемых на них с Салли, Араб понял, что они в очередной раз здорово нашумели. Его беспокоили только две вещи: завистливые взгляды Кенди и задумчивое молчание Лизы, с которым она смотрела на малыша. Но после недолгих размышлений Араб решил не обращать на все это внимания. У него было много других, более важных дел.
Перед уходом на палубе катера задержались только двое, Майк и Квон. Пожав руку новому члену круга, они быстро переглянулись и, помолчав, словно что-то решая, тихо заговорили. Начал разговор Квон.
— Не держи на остальных зла, брат. Им сложно принять то, что ты вдруг оказался самым сильным из всех, да еще и независимым.
— Что значит независимым? — не понял Араб.
— Только мы вдвоем можем жить, где нам захочется, и перемещаться по миру, независимо от кругов силы. Всем остальным приходится держаться около одного из кругов. Иначе они быстро ослабнут. Не спрашивай, к каким именно кругам они принадлежат. Ты сам все со временем узнаешь. Теперь нас, независимых, стало трое.
— Получается, что мы втроем должны будем мотаться по всему свету, защищая круги силы? — задумчиво спросил Араб.
— Мы самые сильные, — грустно улыбнулся Майк. — Сам знаешь, сильному всегда достается все самое сложное.
— Знаю, — с улыбкой кивнул Араб. — Но еще я знаю, что у меня есть семья и я отвечаю за нее. И это для меня самое главное.
— В случае необходимости ты всегда можешь вызвать женщин или ребят, на твой выбор.
— Нет, женщинам я не доверяю, — ответил Араб резче, чем было нужно.
Стоявшие перед ним мужчины дружно переглянулись, словно в одно мгновение обменявшись мыслями. Тяжело вздохнув, Квон попытался объяснить ситуацию:
— Пойми, брат, то, что случилось на совете…
— Я говорю не о совете, — не дал ему договорить Араб. — Я говорю о том, что видел.
— И что ты видел? — растерялся Квон.
— Как они смотрели на мою семью. Я не знаю, какие у них проблемы, это не мое дело, но предупреди их обеих, что, если они задумали против Салли и малыша что-то плохое, пусть лучше сразу откажутся. Иначе их самые страшные кошмары станут для них не больше, чем детской шалостью. Я могу быть по-настоящему жестоким, — тихо прошипел Араб, но от его голоса и вида шарахнулись даже эти закаленные мужчины.