Пес войны. Трилогия
Шрифт:
— Значит, остается только одно. Уничтожать их при помощи оружия. Ты сказал, что охоту объявила только одна семья. Я ничего не перепугал?
— Нет, ты прав. Эта земля принадлежит одной семье. Точнее, те земли, где мы пасли своих босков.
— Я не совсем понимаю: вы живете на их земле, но не принадлежите им? Ведь так?
— Да. Великий Сархан издал указ, что племена, пасущие босков, свободны и могут переходить по территории страны, как и куда хотят.
— Но ведь это значит, что вы можете перейти на земли другой семьи, и эта семья не сможет преследовать вас.
— Это
— Значит, остается только одно. Уходить туда, где вас никто не знает. Перейти несколько границ. Ведь каждая семья должна очень ревниво охранять свои границы, — предположил Араб.
— Очень. Из-за этого часто вспыхивают настоящие войны. Каждая семья крагов мечтает захватить земли соседей. Они не брезгуют уничтожать друг друга в погоне за главенством в своей семье. Убивают друг друга на турнирах, дерутся под вымышленными предлогами и не стесняются пускать в ход яды. В каждой семье есть алхимик, который изучает свойства ядов и ищет противоядие. Новые яды испытывают на рабах, но бывает и так, что он попадает в пищу или питье кого-то из хозяев.
— Ты много знаешь о крагах. Откуда? — удивился Араб.
— Моя мать была рабыней в замке. Однажды, во время нападения соседей, ей удалось выбраться из-за стены и бежать. Она прибилась к нашему племени. Вышла замуж и родила троих детей. У нас не принято спрашивать человека, откуда он и почему не остался там, где жил раньше. Если он хочет остаться в племени, мы только рады. Ведь каждый новый человек — это свежая кровь, — нехотя пояснил старик.
— И вы не боитесь, что дар древних не проявится у полукровок? — с интересом спросил Араб.
— Нет. Это не только кровь. Это еще и долгое обучение. Детей в возрасте десяти лет отправляют в отдельное стойбище, и там старики обучают их и развивают их дар. Очень часто бывает так, что полукровки обучаются быстрее чистых детей. Это здоровая кровь, — ответил старик с заметной долей гордости.
— Что ж, это просто здорово. Но это означает, что умению слышать другого человека на расстоянии можно научить.
— Можно, — кивнул старик. — Но все дело в том, что даже полукровки получают большую часть своих знаний от рождения и долгое время учатся у стариков. Обучить тому, к чему у человека нет даже склонности, невозможно. Крагов пытались учить, но они просто глухи.
— Вот как?! А кто-нибудь еще на этой земле обладает такими же способностями?
— Я о таком не слышал. Думаю, что это может только наш народ, — ответил старик с законной гордостью.
— Прекрасно! — тяжело вздохнул Араб. — Единственное племя, имеющее способности к телепатии, и то на грани уничтожения.
— Прости, я не совсем понял то, что ты сказал, — удивленно проговорил вождь.
— Не обращай внимания, — отмахнулся Араб, — сказал то, что подумал, — перевел он расхожее выражение «мысли вслух».
Переводить
Словно угадав его мысли, женщины засмущались и принялись прятать ладони. Выругав себя за недогадливость, Араб принялся лихорадочно искать возможность исправить свою ошибку. Уже через минуту обе женщины переглянулись и, улыбнувшись, перестали прятать ладони. Удивленно покачав головой, Араб посмотрел на старика. Уловив его удивление, старик усмехнулся в ответ и, кивнув, сказал:
— Именно так. В присутствии наших женщин нужно быть очень осторожным, когда о чем-то думаешь. Особенно, если эти мысли касаются именно их.
— Наверно, это связано с естественным влечением. Интересом мужчины к женщине, — вслух предположил Араб. Думать он не рискнул.
— Возможно, — кивнул старик, — я не размышлял над этим. Но если ты захочешь узнать кого-то из них поближе, то не нужно ничего говорить. Просто представь, что бы ты хотел получить именно от той женщины, которая тебе понравилась.
— Я запомню, — кивнул Араб, незаметно наблюдая за реакцией женщин на эти слова.
Но, к его удивлению, обе красотки были совершенно спокойны. У Араба сложилось впечатление, что старик успел провести определенную работу среди женского населения и теперь упорно пытается получить от него если уж не привязанность, то хотя бы толику свежей крови.
К удивлению самого Араба, его тело откликнулось на этот разговор неожиданно бурно. Повернувшись на бок, он бросил на женщин смущенный взгляд и, раскатав принесенную кожу, принялся рисовать легкие колеса, которыми предстояло заменить огромные деревянные щиты, стоявшие на фургонах. Это помогло. Возбуждение пропало. Теперь он полностью погрузился в чертежи, подробно объясняя женщинам, как и что делать и что с чем соединяется. Изрисовав всю кожу, он осторожно свернул ее в рулон и, протянув женщинам, добавил:
— Если что-то будет непонятно, пусть придут и спросят. Не нужно ничего придумывать. Все, что было можно, в моем мире уже давно придумали и сделали. Нужно просто повторить.
Молча кивнув в ответ, женщина забрала рулон и, бросив на старика быстрый взгляд, скрылась из виду. Заметив их молчаливый диалог, Араб не удержался от вопроса:
— Вы всегда говорите при помощи мысли?
— Часто, — кивнул старик. — Особенно молодые.
— Но ведь так можно забыть обычную речь. Вам нужно научиться осторожности. Как вообще случилось, что краги узнали о вашем умении?