Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

LXXXIX

Турпен-архиепископ взял в галоп,Коня пришпорил, выехал на холм.Увещевать французов начал он:«Бароны, здесь оставил нас король.Умрем за государя своего,Живот положим за Христов закон.Сомненья нет, нас ожидает бой:Вон сарацины – полон ими дол.Покайтесь, чтобы вас простил господь;Я ж дам вам отпущение грехов.Вас в вышний рай по смерти примет бог [59] ,Коль в муках вы умрете за него».Вот на колени пали все кругом.Турпен крестом благословил бойцов,Эпитимью назначил – бить врагов.

59

Средневековые эсхатологи различали разные степени посмертного блаженства: одной из высших было попасть после смерти в «вышний» рай.

XC

Французы
поднимаются с земли.
Турпеном им отпущены грехи,Он их святым крестом благословил.На скакунов садятся вновь они.Доспех надежный на любом из них,К сраженью все готовы, как один.Вот графу Оливье Роланд кричит:«Вы мудро рассудили, побратим.Нас Ганелон-предатель погубил.Взял он за это деньги и дары.Пускай ему за нас король отмстит.Ты, сарацин Марсилий, нас купил– Так вот мечом покупку и возьми».Аой!

XCI

Долиной мчит Роланд на скакуне.Конь Вельянтиф [60] под ним горяч и резв.К лицу ему оружье и доспех.Копье он держит меткое в руке,Вздымает грозно к небу острие.Значок играет белый на копье,Свисает бахрома до рук и плеч.Прекрасен телом граф и ликом смел.Ему вдогонку скачет Оливье.Несется клич французов им вослед.Роланд надменно мавров оглядел,Любовно глянул на своих людейИ стал держать к ним ласковую речь:«Бароны, не гоните зря коней:Язычников не минет ныне смерть.Такую мы возьмем добычу здесь,Какой не брал никто из королей».Сходиться рати начали затем.Аой!

60

Вельянтиф – имя коня Роланда, образованное либо от глагола «veiller» – «бодрствовать» («бдительный», «недремлющий»), либо от прилагательных «vieil» – «старый» и «antif» – «древний», «дряхлый» в том смысле, в каком в наших былинах Илье Муромцу присваивается по виду совсем захудалый, но по своим качествам замечательный (верный, выносливый и т. п.) конь – «сивка-бурка, вещая Каурка».

XCII

Граф Оливье сказал: «К чему слова!В рог затрубить казалось стыдно вам.Теперь король нам помощь не подаст.За это было б грех ему пенять:Не знает он, что ожидает нас.Пришпорьте лучше скакуна, собрат!Бароны, ни на шаг не отступать!Молю вас ради господа Христа,Держите строй, крушите басурман!Ударим с кличем Карла на врага».И крикнули французы: «Монжуа!» [61] Кто этот крик в бою слыхал хоть раз,Тот видел тех, кому неведом страх.Погнали тут коней французы вскачь.Как шпорят их они, как лихо мчат!Осталось им одно – рубить сплеча,Но и арабов трудно испугать.И вот уж грудь на грудь сошлись войска.

61

Боевой клич французов «Монжуа!» установился в XII в. Скорее всего, это восклицание французских паломников, которые испускали его с высоты Mons Gaudii («Гора радости», итал. название – Monte Mario), когда их взору впервые открывался Рим, цель их странствия. Объяснение этого клича в ст. 2505—2510 (см. прим. к ним: «Монжуа» будто бы от «Жуайёза») неправдоподобно и в лингвистическом отношении невозможно.

XCIII

Марсилиев племянник АэльроПред войском мавров мчит во весь опор,Язвит французов наших бранью злой:«Эй, трусы, ждет вас ныне смертный бой.Вас предал ваш защитник и оплот:Зря бросил вас в горах глупец-король.Падет на вашу Францию позор,А Карл простится с правою рукой».Роланд услышал, в ярый гнев пришел,Коня пришпорил и пустил в галоп,Язычнику нанес удар копьем,Щит раздробил, доспехи расколол,Прорезал ребра, грудь пронзил насквозь,От тела отделил хребет спинной,Из сарацина вышиб душу вон.Качнулся и на землю рухнул тот.В груди торчало древко у него:Копье его до шеи рассекло.Воскликнул граф Роланд над мертвецом:«Презренный, ты сказал о Карле ложь.Знай, не глупец и не предатель он.Не зря он нам велел прикрыть отход.Да не постигнет Францию позор!Друзья, за нами первый бой! Вперед!Мы правы, враг не прав – за нас господь».Аой!

XCIV

Вон Фальзарон, Марсилию он брат.Ему принадлежит, как лен, тот край,Где Авирон с Дафаном [62] жили встарь.Мир
нехристя коварней не видал.
Так у него огромна голова,Что добрый фут уляжется меж глаз.Разгневался он, что племянник пал,Отъехал от своих, понесся вскачьС арабским бранным кличем на устах.Французам нашим он кричит в сердцах:«Сражу вас, милой Франции на срам!»Услышал Оливье, что крикнул мавр,Коню в великом гневе шпоры дал,Как истинный барон, нанес удар.Пробил он щит, кольчугу в три ряда,Копье в араба по значок вогналИ замертво свалил его с седла.Увидел граф, что умер подлый враг,Сказал над трупом гордые слова:«Трус, мне твоя угроза не страшна!Друзья, вперед! Не одолеть им нас!»И крикнул он французам: «Монжуа!»Аой!

62

Авирон с Дафаном – мятежники, которых, по библейскому преданию («Числа», XVI, 3-32), за неповиновение Моисею поглотила земля. Примесь книжных влияний порождает порою в «Песни о Роланде» самую причудливую и неожиданную фантастику.

XCV

Вон нечестивый Корсали-бербер,Король лежащих за морем земель.К арабам держит он такую речь:«Возьмем легко мы в битве этой верх:Французов мало, нас – не перечесть.Тех, что пред нами, вправе мы презреть.Им не поможет Карл, их ждет конец.Их всех до одного постигнет смерть».Турпен услышал, яростью вскипел.Тот мавр ему на свете всех мерзей.Пришпорил он коня, приник к луке,Врагу нанес удар что силы есть,Щит раздробил, в куски разнес доспех,Грудь распорол, переломил хребет.Качнулся мавр, не усидел в седле,Его с коня архиепископ сверг.Турпен увидел, что пред ним мертвец,И так сказал, сдержать не в силах гнев:«Неправду ты изрек, поганый лжец!Карл, наш сеньер, – защита нам и здесь.Не опозорим мы себя вовек:Сумеем вас унять и одолеть.Всем вашим будет то же, что тебе.За нами – первый бой! Друзья, смелей!Победу нам послал господь с небес!»И возгласил он «Монжуа!» затем.

XCVI

Вот пал сеньер Бригана Мальприми.Жерен его ударил в добрый щит,Навершный шип из хрусталя разбил.Щит лопнул, разлетелся на куски.Конец копья через доспех проник,И граф оружье в грудь врагу всадил.С коня свалился мертвым сарацин,Чью душу тут же черти унесли.Аой!

XCVII

Разит и граф Жерье под стать собрату:Пробил он щит и панцирь амирафля [63] .В живот ему свое копье направил,Пронзил его насквозь одним ударом,С коня свалил на землю бездыханным.Граф Оливье воскликнул: «Бой удачен!»

63

Амирафль. – Вероятнее всего это арабское «ал-модаффер» – «победитель». Не следует смешивать это слово с «amirail» (от арабск. «амир») – «эмир». Эти титулы напоминают «мурз-улановей» наших былин.

XCVIII

Самсон на альмасора наскочил,Копьем ударил в золоченый щит.Язычнику доспех не пособил:До легких герцог грудь ему пронзил,Его с коня, на горе маврам, сшиб.«Вот доблестный удар!» – Турпен кричит.Аой!

XCIX

Вон Ансеис коня галопом гонит,Вступает в бой с Торжисом Тортелозским,В щит метит, под навершье золотое.Пробил он бронь с подкладкою двойною,Копьем пронзил язычнику утробу,Прогнал сквозь тело наконечник острый,С коня араба наземь мертвым сбросил.Роланд воскликнул: «Вот удар барона!»

С

Бордосец Анжелье, гасконский рыцарь,Поводья бросил, шпорит что есть силы,С вальтернцем Эскреми спешит схватиться.На шее мавра щит висел – разбился,Копье сквозь кольца панциря проникло.Промеж ключиц глубоко в грудь вонзилось.Язычник мертвым с лошади свалился.«Вы все умрете!» – молвил победитель.Аой!

CL

На Эсторгана ринулся Атон,Ударил в щит из кожи расписной,Рассек багряно-белый верх его,Пробил кольчугу нехристя насквозь,Всадил в араба острое копье,С коня на землю сбросил труп толчкомИ молвил: «Смерть постигнет весь ваш род!»
Поделиться:
Популярные книги

Волчья воля, или Выбор наследника короны

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Волчья воля, или Выбор наследника короны

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Газлайтер. Том 14

Володин Григорий Григорьевич
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Виконт, который любил меня

Куин Джулия
2. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.13
рейтинг книги
Виконт, который любил меня

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Гимназистка. Клановые игры

Вонсович Бронислава Антоновна
1. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Гимназистка. Клановые игры

Вонгозеро

Вагнер Яна
1. Вонгозеро
Детективы:
триллеры
9.19
рейтинг книги
Вонгозеро

Измена. Ты меня не найдешь

Леманн Анастасия
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ты меня не найдешь

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9