Пьессы
Шрифт:
Чтоб от него добиться нам согласия.
(Уходит.)
Ликонид
Иди, я за тобою. Удивительно,
Куда Стробил девался, раб мой? Тут ему
Велел я ждать. А впрочем, если для меня
Старается он, то сердиться не на что.
700 Пойду туда, там жизнь моя решается.
(Уходит.)
Стробил.
Стробил
В горах золотоносных птицы дятлы есть: [583]
Я их один богаче. Что цари мне все?
О
583
В горах золотоносных птицы дятлы есть… — Грифы, охраняющие по старой легенде золотую руду Рифейских (Уральских) гор, обратились в старой италийской мифологии в дятлов.
Я царь Филипп, не меньше. О чудесный день!
Уйдя тогда отсюда, много раньше был
На месте я и там залез на дерево,
Смотрю, куда старик запрячет золото.
Когда ушел он, я слезаю с дерева,
Выкапываю клад, бегу оттуда, глядь -
71 °Старик вернулся, но меня не видит он:
С дороги я свернул немного в сторону.
А вот и он тут. Спрячу это дома я.
(Уходит.)
Эвклион.
Эвклион
Я пропал! Я погиб! Я убит! Ой, куда
Мне бежать и куда не бежать? Стой, держи!
Кто? Кого? Я не знаю, не вижу, я слеп!
Но куда мне идти? Где же я? Кто же я?
Не могу я понять! Помогите, молю.
Укажите того, кто ее утащил!
Что сказал ты? Тебе я поверить готов,
Человек ты хороший, видать по лицу.
Это что? Вы смеетесь? Всех вас знаю я.
Большинство из вас воры — сомнения нет.
Набеленной одеждой прикрылись, сидят, [584]
Будто честные люди. Из этих никто
584
Набеленной одеждой прикрылись, сидят… — Публика приходила в театр в тогах, вычищенных мелом. Зрители побогаче приносили с собой скамейки, остальные стояли.
Не унес? Ох, убил ты меня! Ну, скажи,
720 Кто забрал? Ты не знаешь? Несчастье мое!
Как я жалко погиб! До беды доведен!
Столько стона и злейшей печали принес
Этот день мне, и голод, и с ним нищету.
Самый жалкий, потерянный я человек
На земле! Что мне жизнь? Сколько золота я
Потерял, а уж как я его охранял!
Обокрал я себя самого, и теперь
Рады все моему разоренью и злу!
Претерпеть это мне не под силу.
Ликонид, Эвклион.
Ликонид
Кто тут перед нашим домом так рыдает, причитает?
Это Эвклион, я вижу! Я пропал! Раскрыто дело!
Он уже узнал про роды дочери своей, конечно!
730 Как мне быть? Уйти ль? Остаться ль? Подойти к нему?
Бежать?
Эвклион
Кто тут?
Ликонид
Это
Эвклион
Нет, несчастен я, погиб!
Столько зла свалилось, горя на меня!
Ликонид
Спокойней будь!
Эвклион
Как могу я!
Ликонид
Тот поступок, что твой растревожил дух,
Сознаюсь, я сделал.
Эвклион
Что я слышу от тебя!
Ликонид
Да, я.
Это правда.
Эвклион
Чем же это я тебя обидел так?
Почему меня решил ты погубить, детей моих?
Ликонид
Бог меня толкнул на это, он привлек меня к ней.
Эвклион
Как?
Ликонид
Признаю я свой проступок, всю свою ответственность.
И просить тебя пришел я: от души прости меня!
Эвклион
740 Как же это до чужого ты посмел дотронуться?
Ликонид
Как же быть? Так вышло дело. Не вернешь никак назад.
Боги так хотели, видно, не без них то сделалось.
Эвклион
Нет, хотели боги, чтоб я на цепи сморил тебя.
Ликонид
Нет, не говори так!
Эвклион
Трогать как ты смел добро мое
Без меня?
Ликонид
Вино повинно и любовь.
Эвклион
Бессовестный!
С этими словами смел ты подойти ко мне, наглец!
Если этим извиниться вправе ты, тогда пойдем,
С женщин золото открыто посорвем средь бела дня.
Схватят — повинимся: спьяну, по любви то сделано.
750 Дешевы вино с любовью станут, только делать дай,
Что хотят, без наказанья пьяным и влюбившимся.
Ликонид
Сделав глупость, сам пришел я и прошу прощения.
Эвклион
Не люблю, кто, сделав дурно, ищет оправдания.
Не твоя она, ты знал ведь: трогать и не надо бы.
Ликонид
Раз, однако, тронул, лучше пусть уж и останется
У меня.
Эвклион
Без разрешенья моего — моя?
Ликонид
Да нет.
Почему без разрешенья? Но моей должна же быть,
Эвклион, и сам найдешь то: быть моей должна она!
Эвклион
760 К претору стащу тебя я! Жалобу подам, клянусь,
Если не вернешь.
Ликонид
Вернуть мне? Что?
Эвклион
А что украл мое.
Ликонид
Я? Украл твое? Откуда? Что такое?
Эвклион
Пусть тебя
Бог сразит, коли не знаешь.
Ликонид
Нет, скажи, что ищешь ты?
Эвклион
Золото мое, в кубышке. Сам сознался ты, что взял.
Ликонид
Нет, не говорил, не брал я.
Эвклион
Как! Ты отпираешься?
Ликонид
Знать не знаю ни кубышки я твоей, ни золота.
Эвклион
Ту кубышку, что из рощи ты стащил Сильвановой,
Возврати, прошу. Поделим. Половину дам тебе.
Ты хоть мне и вор, не буду надоедлив! Так — верни!
Ликонид
Вор я? Эвклион, ты, видно, не вполне здоров сейчас.
Я же думал, про другое дело ты доведался,
770 Важное такое дело и меня касается.
Ежели досуг, о нем бы я поговорил с тобой.