Пьессы
Шрифт:
по очень немногим отрывкам, сохранившимся у латинских грамматиков, он рад,
что наконец избавился от этого клада, из-за которого он должен был рыть по
десять ям в день, и не знать ни днем, ни ночью покоя, и теперь может спать.
Стих
Из дидаскалии — краткого сообщения об обстоятельствах, сопутствующих постановке пьесы, видно, что эта комедия, судя по именам консулов, впервые была поставлена в 200 г. до н. э. на Плебейских играх, которые давались в ноябре. Имя главного актера Пеллиона встречается
Что касается действующих лиц комедии, то недостаточно установлены имена молодых женщин, ожидающих своих мужей, поэтому принимаются их условные имена — Панегирида и Памфила. Имя парасита — Геласим означает «смешной». В русском переводе пьеса известна также под названием "Господа и рабы".
(Пьеса) греческая. Братья Менандра.
Играна на Плебейских играх
При плеб(ейских) эд(илах) Кн. Бебии, К. Теренции.
Играл Т. Публилий Пеллион.
Лады составил Марципор раб Оппия
для сарранских флейт на всю (пьесу)
в консульство К. Сульпиция, К. Аврелия
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Антифон, старик.
Панегиридаб, Памфила — его дочери.
Эпигном, муж Панегириды.
Памфилипп, его брат, муж Памфилы.
Геласим, парасит.
Стих, раб Эпигнома.
Сагарин, раб Памфилиппа.
Крокотия, служанка.
Стефания, служанка.
Пинакий, мальчик.
Действие происходит в Афинах, на площади,
близ домов Антифона, Эпигнома и Памфилиппа.
585
Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в квадратные скобки.
АКТ ПЕРВЫЙ
Панегирида, Памфила.
Панегирида
Да, несчастна была Пенелопа! [586] Она
Оставалась так долго вдовою без мужа.
По себе ее душу мы можем понять,
По нашей жизни: вот у нас в отлучке мужья,
А мы с тобой делами их (как то надлежит),
Сестра, тревожимся всегда и ночи и дни.
Памфила
Тут наш долг, нам его надлежит исполнить,
И мы не больше делаем, чем велит любовь.
586
Пенелопа — жена Одиссея. Психология этой героини была вполне жизненна и понятна для римских женщин времен Плавта, когда мужчины были заняты бесконечными войнами, следовавшими одна за другой.
Присядь-ка тут, сестра: о мужних делах
10 Хочу с тобой поговорить.
Панегирида
Что, все хорошо?
Памфила
Надеюсь и хочу. Одно мне мучительно:
Отец наш (между горожан он чрезвычайно
За честность уважается) позволяет
Сейчас себе бесчестные вдруг поступки:
Обиды нашим стал чинить он мужьям,
Незаслуженно, в их отсутствие,
Развести с ними нас он желает.
Оттого-то, сестра, стало тошно мне жить,
Оттого огорченье, забота моя.
Панегирида
20 Полно плакать, сестра, сокрушаться о том,
Что грозится отец наш тебе причинить:
Есть надежда, он лучше поступит,
Я ведь знаю его, в шутку он говорит.
Ведь не взял бы себе и персидских
Золотыми у нас их считают, -
Чтобы то совершить, что страшит так тебя,
Да и если бы сделал, сердиться на то
Не должно бы: причины ведь к этому есть.
Как уехали из дому наши мужья,
30 Третий год уж идет.
587
…персидских… гор — золотыми их у нас считают. — Главным источником золота греки считали Рифейские горы (Урал), но у римлян утвердилась версия о богатых золотом горах Персии, возможно, основанная на легендарном богатстве персидских царей.
Памфила
Это правильно все…
Панегирида
И здоровы ли, живы ль, где сами они,
Что там делают, что замышляют,
Вести нам не дают и не едут домой.
Памфила
Не о том ли, сестрица, болеешь душой,
Что они не исполнили долг свой, а ты
Исполняешь?
Панегирида
Конечно.
Памфила
Ну что ты!
Не хотелось бы впредь слышать мне от тебя
Эти речи, сестра!
Панегирида
Отчего же?
Памфила
Оттого, что, по-моему, все, кто умен,
40 Долг обязаны свой уважать, исполнять.
Потому и прошу я, сестрица, тебя,
Хоть и старше ты, помнить о долге. Мужья
Хоть бесчестными будь в отношении к нам,
Отступая от должного, все же
Пусть виновнее их не окажемся мы,
Всеми силами помня о долге.
Панегирида
Я молчу. Будь по-твоему.
Памфила
Помни ж, смотри.
Панегирида
Сестрица, не хочу я, чтобы думали,
Что я не помню мужа: не пропало то
Внимание, что от него я видела.
50 Мила и дорога мне доброта его.
О нашей связи брачной не жалею я,
Не вижу, почему менять супружество.
Но все-таки над нами власть отцовская,
Должны мы делать, что велят родители.
Памфила
Я знаю, и от этой мысли скорбь растет:
Почти он показал свое намеренье.
Панегирида
Давай-ка мы подумаем, что делать нам.
Антифон, Панегирида, Памфила.
Антифон
Раб, что ждет напоминанья и не помнит сам того,
Что он должен делать, — это никуда не годный раб.
60 Пай просить по первым числам [588] все вы твердо помните:
Как же то, что в доме надо делать, забываете?
Если на свое вы место утварь не поставите,
Как вернусь, напоминанье дам тогда плетями вам.
Кажется, не люди вовсе — свиньи здесь живут со мной.
Дом до блеска доведите мне, когда вернусь назад.
Скоро буду. Побываю лишь у старшей дочери.
Если спросит кто, оттуда звать, а то и сам вернусь.
588
…пай просить по первым числам… — В подлиннике римская подробность — Календы, название 1-го числа месяца.
Памфила
Что нам делать, если будет к нам отец настойчивым?
Панегирида
Все стерпеть, что станет делать; власть его сильнее нас.
Думаю, нам просьбой лучше действовать, не спорами.
70 Если воззовем к отцовской доброте, верней успех.
Тяжкая вина, бесславье — спорить и противиться.
Я не стану и тебе так делать не советую.
Просьба лучше. Знаю наших: он у нас податливый.
Антифон
Как, с чего начать мне с ними, я сперва обдумаю.
Подманить ли мне их речью скрытною, как будто бы