Пираньи
Шрифт:
Женщина помолчала, видимо, внимательно разглядывая непрошеных гостей в дверной глазок. Потом звякнули запоры, дверь приоткрылась.
— Входите…
Они оказались в чистой и уютной комнатке со старинной мебелью викторианской эпохи. У низкого журнального столика горел торшер, негромко бормотал телевизор.
Перед летчиками стояла худенькая девушка, закутанная в плед. Лицо у нее было узкое, бледное и не то чтобы красивое, но очень милое.
— Полиция прячется от бандитов? — улыбнулась вдруг хозяйка. — Я успела выглянуть
— Не совсем так, — покачал головой Кларк. — Но и не так уж далеко от истины.
— И вы не побоялись нас впустить, мисс? — спросил удивленно Дейм.
— Меня зовут Дженни. — Девушка распахнула плед, и беглецы увидели в ее руке пистолет. — Не думайте, что я беззащитна.
Кларк засмеялся. Пилот молча переводил взгляд с пистолета на лицо девушки и обратно.
— Не бойтесь, мисс, — сказал наконец Дональд. — Мы не полицейские, но и не грабители. Мы… в общем…
— Если это секрет, я не настаиваю. — Дженни спрятала пистолет в тумбочку возле кровати. — Я верю в свою интуицию, она меня пока не подводила. А как вас зовут? Или это тоже секрет?
— Нет, — сказал Кларк. — Это — Стивен Дейм, пилот, майор воздушных сил. Мое имя — Дон Кларк.
— Садитесь. — Девушка уменьшила звук телевизора. — Или лучше сделаем вот что: вы пойдете в ванную, а я пока поищу для вас сухую одежду.
Летчики молча последовали ее совету и, оказавшись в уютной, стерильно чистой ванной, хотя и наскоро, но с удовольствием приняли душ.
— А ты говоришь… — шепотом начал Дейм, но Кларк прервал его, поняв, что пилот хочет порассуждать о везении.
— Не сглазь, думай лучше о том, как нам отсюда выбраться. Долго оставаться здесь мы не сможем.
— Дженни поможет, — пожал плечами Дейм, уверовавший вдруг в свою счастливую звезду. — Она как ручеек видна насквозь. Ну и девочка, не встречал таких ни разу! Надо же — не побояться открыть ночью двум громилам. У меня, говорит, пистолет… Как она на твой вкус?
Кларк молча поднял большой палец.
Когда они снова появились в комнате, Дженни уже все приготовила. Дональду достались потертые джинсы, майка с надписью «Лав ми», куртка «Фор лайф» и теннисные туфли, а Дейму — темно-зеленые твидовые брюки, рубашка и джемпер.
— Это вещи брата, — улыбнулась Дженни, заметив ревнивый взгляд Дейма. — Он служит в армии…
В гостиной их ждали холодные цыплята, кофе и бутерброды с сыром и вареным мясом.
— Мир не без добрых людей, — пробормотал пилот, бросая красноречивые взгляды на Дженни. Кларк невольно ему позавидовал: с таким легким характером никакие невзгоды Дейму были не страшны, он просто не желал их замечать.
— Я не спрашиваю, что вы намерены делать дальше, — сказала Дженни, присаживаясь на краешек дивана, — но все же любопытно, почему летчики ВВС разгуливают в мундирах полицейских и от кого они прячутся?
Дейм посмотрел на командира, испрашивая разрешения, тот кивнул.
— Понимаешь, Дженни,
Пилот промокнул губы, подошел к окну, отодвинул штору.
— И часто у вас разгуливают эти молодчики в белом?
— Ку-клукс-клан? Почти каждую неделю. Этот район полиция не навещает, так что им приволье. А почему вы от них прячетесь?
— Долго рассказывать. Джен, ты нам поможешь?
Девушка с улыбкой пожала плечами.
— Чем может помочь слабая девушка, которая работает лишь дизайнером на ковровой фабрике?
Только теперь летчики обратили внимание на то, что стены комнаты увешаны акварельными рисунками в дешевых рамках: пейзажи, цветы, натюрморты, портрет какого-то сурового мужчины и рядом — автопортрет художницы, написанный маслом.
Дейм сначала с недоверием, а потом с восхищением начал рассматривать картины, бросая на Дженни взгляды, смысл которых был бы понятен даже роботу.
— У вас есть телефон? — спросил Кларк.
— В мастерской. — Девушка указала на дверь в соседнюю комнату. — Пойдемте провожу.
— А машина?
— «Дацун» последней модели, — с гордостью произнесла Дженни. — Подарок фирмы. Я выиграла конкурс реклам!
— У меня нет слов, — развел руками Кларк.
Дженни проводила его в крохотную мастерскую, заставленную мольбертами, подрамниками, пачками картона, и вышла, прикрыв за собой дверь. Снимая трубку, Дональд вдруг почувствовал, как забилось сердце. Посмотрел на часы — первый час… Спит или еще нет? Вдруг она поверила сообщению о его смерти? Впрочем, звонить все равно надо, без ее помощи не обойтись…
Кларк набрал две семерки. Ответил женский голос:
— Коммутатор, двенадцатая.
— Мисс, соедините меня, пожалуйста, с Джэксонвиллом, эйби сорок два — триста восемь.
— Соединяю…
Длинные гудки. Никого… Но когда Кларк уже собрался положить трубку, на том конце провода раздался сонный голос:
— Вас слушают…
Шарлотта!
— Привет, — сказал Кларк, сдерживая дыхание. — Это я, Дон…
— Дурная шутка, мистер! Дональд погиб…
— Лота, вспомни уик-энд в Джаспере… Ну, узнаешь?
— О, Господи… Дон! Живой?
Шарлотта поняла, что звонит действительно Кларк. Уик-энд в Джаспере был поводом для их объяснения, и хотя ничего решено не было, все же эта встреча запомнилась обоим на всю жизнь как самая счастливая и радостная.
— Я вижу уши, торчащие из телефона, — торопливо сказала она, невольно понизив голос.
— Понял. Ты можешь приехать туда?
— Да, могу. Когда?
— В пять утра.
— Хорошо, буду ждать возле…
— Там, где я тебя впервые поцеловал. Помнишь?