Пиратский граф
Шрифт:
— Мне нужны все документы за последние пять лет, — я принял решение и поднял взгляд на начальника порта.
— Ваше сиятельство, это огромная кипа документов, хранится в городской ратуше, — он покачал рукой в сторону центра города.
— Я вижу, что вы честный человек сеньор Франко, — подпустил я в голос капельку лести, — и задерживать вас нет нужды.
— Конечно ваше сиятельство, — тут же быстро закивал он, — я полностью готов с вами сотрудничать.
— Тогда сопроводите моего управляющего в ратушу и договоритесь,
— Конечно ваше сиятельство, — радостно вскрикнул он оттого, что его не бросят в тюрьму, — я всё сделаю.
Бернарду уже не нужно было ничего говорить, он одного из парней отправил вместе начальником порта вниз, чтобы его проводили к Алонсо и далее к ратуше, под охраной.
Когда он ушёл, я посмотрел на швейцарца.
— Что наши проститутки? Есть что-то полезное от них?
— Есть, но не в отношении тех, кто по-настоящему управляет этим городом сеньор Иньиго, — он покачал головой, — но возможно вам будет интересно, что та сеньора, что посещала вас недавно…
— Инэс Гордо де Сантос, — кивнул я, понимая о ком он.
— Затащила в койку Бартоло, и много о вас расспрашивает у него, — спокойно сказал он, — вас секретарь бегает к ней теперь каждый вечер на крыльях любви. Ну по крайней мере он так думает, поскольку не знает, что у этой сеньоры есть ещё пара любовников, которых она использует ровно с такими же целями, как и его.
— Женщина с активной жизненной позицией, — задумчиво произнёс я, поскольку это было проблемой. Терять секретаря не хотелось, но нужно было угомонить его любовный пыл, поскольку он мог ненароком выдать что-то действительно серьёзное про то, что происходит у нас в доме.
— Сегодня же напишу его отцу, чтобы подобрал ему невесту, — решил я, — а поскольку клин вышибается клином, хотя бы подберём ему на будущее девушку мы сами, с нужным характером, чтобы держала его в ежовых рукавицах.
— Найти ему любовницу из местных, сеньор Иньиго? — Бернард меня правильно понял.
— Просто подыщи сироту, приятной наружности, работающую за еду в чужом доме, — кивнул я, — так будет меньше шансов, что она окажется чьим-то шпионом. Пусть работает у нас, пока мы занимаемся сеньорой Инэс.
— Вы хотите с ней встретиться? — поинтересовался он у меня.
— Да Бернард, только ночью, рядом с той скалой, откуда так любят последнее время сбрасываться местные жители, — кивнул я.
Швейцарец улыбнулся.
— Я всё устрою сеньор Иньиго.
— Собери уже постоянную группу проверенных людей, — порекомендовал я ему, — чтобы умели держать язык за зубами за хорошее вознаграждение. Поскольку дел нам в этом городе предстоит ещё немало сделать. Скажи им, что возможно, если они себя хорошо проявят, то после окончания этого контакта получат предложение, какое я сделал тебе.
— Я и сам уже об этом думал сеньор Иньиго, — согласился он со мной, —
— Тогда едем, — я протянул к нему руки, — нам нужно посетить двух людей, которые за это время должны были созреть для разговора.
— Николо Гатти и Арсенио Алькальде, — сразу понял Бернард о тех двух, которых мы арестовали на первой встрече с кортесами.
— Как они кстати? — поинтересовался я.
— Николо Гатти уже множество раз просил о встречи с вами сеньор Иньиго, — ответил швейцарец, — главный судья пока в раздумьях.
— Слушай Бернард, — внезапно мне в голову пришла мысль, что за всё это время я не видел местного епископа, который обязательно должен быть в городе, — а где кстати местная духовная власть?
Он также задумался.
— По всей видимости затаилась сеньор Иньиго, — наконец он поднял на меня задумчивый взгляд, — и правда, я епископа даже ни разу не видел за столько времени, пока мы в городе.
— Думаю это неспроста, — улыбнулся я, — давай навестим его первым, сеньору Николо придётся нас немного подождать.
Швейцарец взял меня на руки и понёс на выход, и едва он переступил порог, по привычке нагнувшись, чтобы со своим ростом через него пройти, как я сначала услышал удар металла о металл, а затем он покачнулся и со стоном упал на одно колено, но не выпуская меня при этом из рук. Перед моими глазами на деревянный настил пристани стала капать кровь и я посмотрев на его бок, увидел торчавшее там оперение от арбалетного болта.
Наёмники вокруг непонимающе посмотрели, почему Бернард упал на колено, я же быстро поднял голову и заметил, как с крыши одного из соседних зданий убегает человек.
— Живо за ним! — приказал я швейцарцам и почти сразу же их капитану, — быстро в повозку и вези Бернарда к врачу. Живо!
Я испугался не на шутку за жизнь своего ближайшего подручного, со смертью которого многое для меня сильно усложнилось бы. К счастью, наёмники и сами уже поняли, что на меня было совершено покушение, так что вдогонку за убегающим дёрнули сразу десять человек, капитан же, взяв меня с рук белеющего на глазах Бернарда, быстро отправил его на моей повозке к ближайшему врачу, о котором мы знали.
Когда повозка увезла раненого швейцарца, я посмотрел на капитана.
— Похоже шутки кончались Ханс, — задумчиво заметил я, — если они пустили в ход арбалеты.
— Я усилю охрану дома синьор Иньиго, — хмуро кивнул он, — могут пустить в дело и яд.
— Слуг выпускать из дома только под охраной, — распорядился я также, — все связи их с посторонними пресекать. То же касается и ваших людей.
— Я понимаю синьор Иньиго, — кивнул он, — нам здесь не слишком рады.
— Найди нам повозку, нужно отправиться вслед за Бернардом, узнать, как у него дела, — решил я, — я поручил ему несколько заданий, а если он выбыл, то ими придётся заняться вам.