Письмо не по адресу. Любовная горячка
Шрифт:
До скорого! И внимательно следи за Готтхильфом и Женевьевой.
Берри
Р. S. Почему бы тебе не составить компанию нам с Липински? Встречаемся завтра в офисе Кулхардта в три часа. О'кей?
Отправитель:ПинкМаффин
Получатель:БерриБлу
Тема сообщения:С собакой в кино, прекрасная мысль!
Не
До скорого!
Отправитель:ПинкМаффин
Получатель:БерриБлу
Тема сообщения:Колбаски с карри и торжественные клятвы
Берри, ты наверняка заметил, что меня в кино не было. Но я в этом не виновата!
Короче, не успеваю я войти в Мильфинин «Альди»-склад, а она мигом берёт меня в оборот:
— Хорошо, что ты пришла, не садись, мы идём.
— Я договорилась встретиться здесь с Берри и вместе пойти в кино, — пытаюсь оказать лёгкое сопротивление я.
Она мотает головой:
— Он идёт с Липински.
— Да, но я тоже хотела пойти.
Мильфина мотает головой ещё энергичнее:
— Поверь, это сомнительное удовольствие, которого лучше избежать. А теперь пойдём.
С этими словами она утаскивает меня из офиса, и вот мы уже бежим по направлению к центру города.
— Куда мы идём? — осведомляюсь я.
— Надо поговорить.
— Почему было не сделать это в офисе?
— Почему было не сделать это в офисе, — повторяет она, заставляя меня вскинуть на неё удивлённый взгляд. М-да, Кулхардтов стиль, по ходу дела, при длительном контакте оказывается заразным. — Потому что он там. Мы ведь не хотим, чтобы он стал свидетелем нашего разговора.
— Не хотим?
— Ни в коем случае!
Я делаю глубокий вдох и предвкушаю нечто необычное.
Тем временем мы приближаемся к магазину «Альди», и я начинаю паниковать, но Мильфина направляется в сторону — к небольшой закусочной.
Указывая на «Альди», я спрашиваю:
— Мы разве не сюда шли?
— У нас нет на это времени! — возмущённо вскидывается Мильфина. — Ты так и не понимаешь всей серьёзности положения!
Ну вот, теперь она прочно завладела моим вниманием; я даже начала нервничать. Надо понимать, дело более чем серьёзное, раз она так резво побежала прочь от объекта свой покупательской страсти.
Закусочная, в которую она меня буксирует, крошечная и обветшалая. Воздух, кажется, пропитан сигаретным дымам и запахом несвежего пива. Кроме нас в зале присутствует ещё пара постоянных клиентов, которые, похоже, сделали это место своим вторым домом. Они уже достигли той степени опьянения, которая
В углу стоит стол с двумя стульями и грубо сколоченной угловой скамьёй.
Мильфина впихивает меня на скамью, а сама устремляется к прилавку. Оттуда она кричит мне:
— Что будешь пить колу или фанту?
— Воду.
Она делает заказ и вскоре возвращается с двумя порциями жареной картошки и колбасок с карри.
— Я мясо не ем.
Мильфина нисколько не впечатлена.
— Так это и не мясо, а колбаски. — Затем возвращается к стойке и приносит две колы.
— Я просила воды.
Мильфина качает головой:
— Да кто же запивает колбаски с карри водой!
— Вообще-то я и колбасок не просила.
— Всё равно, они тоже не сочетаются с водой.
Я склоняю голову перед её логикой и тарелкой, окуная ломтик картошки в соус карри.
Один из типов у барной стойки начинает петь: «Этот день, о, как он был прекрасен…»
Он поворачивается к нам и жестом приглашает подпевать. У меня вытягивается лицо, и я пытаюсь стать невидимой.
Мильфина строго смотрит на него:
— Хайнц, не сейчас. Нам нужно поговорить.
Хайнц обнимает своего собутыльника и продолжает петь вместе с ним.
— Речь пойдёт о свиньях, не так ли? — пробую я перейти к делу.
— О свиньях? — изумлённо переспрашивает Мильфина.
— Да, о Готтхильфе и Женевьеве, лабораторных свиньях.
Мильфина качает головой:
— Разве у нас есть на это время? Речь о Кулхардте.
— О Кулхардте? — взвизгиваю я. — А что с ним?
— Он в опасности.
— Ах, — беспечно отмахиваюсь я.
— Его жизнь в опасности! — наседает Мильфина.
Делаю глубокий вдох и выдох.
— И чем я могу помочь?
— Мне нужна информация о Колетт.
— О Колетт?! Она-то тут при чём?!
Мильфина буравит меня взглядом.
Я пожимаю плечами.
— Работает у нас горничной. Француженка.
— Это я знаю, — морщит нос Мильфина. — Француженка, пф-ф! Мне нужно знать, чего она хочет от Кулхардта?
— Без понятия; может быть, хочет выйти за него замуж. Она всё время хочет выйти замуж, — вновь пожимаю плечами я.
Мильфина полным драматизма жестом заламывает руки над головой.
— Выйти за него замуж! Господь, убереги нас от этой напасти!
— А что тут такого плохого?
— Что тут такого плохого?! — повторяет она. Да, не иначе она уже очень долго работает у Кулхардта. — Женщины — это погибель для Кулхардта и Липински.
— Для Липински? — хихикаю я.
— Разумеется! — возмущённо кричит Мильфина. — Именно женщина виновата в том, что сегодня он ест из миски и носит шкуру вместо костюма.