Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Пленницы судьбы

Смолл Бертрис

Шрифт:

– Наверное, ты права, - наконец сдался герцог.
– Но мне невыносима мысль о том, что этому мерзавцу все сходит с рук!

– Мне тоже! Я жажду мести.

– Как по-твоему, что больше всего может унизить и оскорбить Тратерна?
– задумчиво произнес Валериан.

– Неудачный брак. Тот, который свяжет его по рукам и ногам, заставит скрываться от общества и двора, станет причиной позора. Чарлз Тратерн сноб и больше всего боится упасть в глазах света.

– Я хочу, чтобы страдал он, а не какая-то невинная женщина, - покачал головой Валериан.
– До него

мне дела нет, но бедняжка тут ни при чем.

– Совершенно необязательно женить его на несчастной старой деве, неспособной защитить себя, - возразила Аврора.
– Найдем ту уличную девку, которую он нанял, чтобы изображать меня. Готова поклясться, это создание из кожи вылезет, чтобы стать леди Тратерн, а если она и в самом деле так нагла, как о ней говорят, прекрасно справится со строптивым муженьком.

– Ты настоящий дьявол!
– восхищенно воскликнул герцог.
– Да, сокровище мое, твой план поистине великолепен!

– Уверена, что граф Бьют тоже согласится по-, мочь нам, а когда история с женитьбой выплывет наружу, Чарлзу Тратерну будет не до сплетен. Мужчина, способный втайне жениться на подобной женщине, не вызывает доверия! Никто не станет его слушать!
– торжествующе заключила Аврора.

– Согласен, но сначала надо сделать все, чтобы наша честь не пострадала. Я немедленно вернусь во дворец и расскажу графу обо всем, что удалось узнать.

– Я еду с тобой, - предложила Аврора.

– Нет, дорогая, ни за что. Ты пострадавшая сторона и не должна быть замешана в расследовании, - запротестовал герцог, целуя жену в лоб.

– Кстати, Валериан, возможно, нам пригодится еще и то, что я видела в "Бримстоуне" леди Джарвис. Не знаю, заметила ли она меня. Наверное, нет: слишком торопилась подняться наверх с лордом Болтоном, который, в свою очередь, соблазнился потом прелестями дамы в розовом платье.

– Я все передам графу, - пообещал Валериан, выходя из комнаты.

Мне удалось разузнать точное время этой мерзкой сцены, - обрадовал герцога Джон Стюарт.
– Между часом и двумя ночи. Двое участников помнят, что, когда Тратерн стал измываться над женщиной, часы на камине пробили два. И оба утверждают, что приехали в "Бримстоун" после полуночи.

– А я обнаружил, что вторая горничная жены, подкупленная Тратерном, отдала ему пресловутое платье. Оказалось, что его нет в гардеробе, и негодяйка в конце концов призналась. Тратерн обещал ей полкроны. Она прождала его всю ночь, но сей достойный джентльмен так и не появился.

– Значит, подлец даже не позаботился отдать столь ничтожный долг, неодобрительно заметил Джон Стюарт.
– Ну что ж, остается лишь найти ту" что вчера сыграла роль леди Хоксуорт.

– Но каким образом?

Граф Бьют коварно усмехнулся:

– Когда всерьез занимаешься политикой, дорогой Фарминстер, нелишне завести парочку осведомителей в преступном мире столицы. Говоря по правде, они мало чем отличаются от нас, да и хотят того же - денег и власти. Только мы играем в свои игры, не нарушая границ закона, а они не признают никаких правил. Впрочем, и те и другие беззастенчиво манипулируют обычными людьми, заставляя их плясать под

свою дудку, разве что в так называемом приличном обществе все действуют под маской благородства и любви к ближнему. Королям "дна" не до таких условностей. К вашему сведению, поиски этой особы Уже начались. Рано или поздно она похвастается кому-нибудь своим ночным приключением, и тогда найти ее не составит труда. Обещаю, что даром времени мы не потратим.

– Аврора замыслила весьма утонченную месть. Боюсь, Тратерну придется худо, - вспомнил Валериан, Когда он закончил свой рассказ, граф хохотал до слез:

– Что за прекрасный способ навсегда избавиться от этой гнусной самодовольной жабы! Клянусь Юпитером, мы сделаем это, Хоксуорт! Я знаю не очень разборчивого священника, которого, однако, еще не лишили сана. Именно он и обвенчает голубков! Я дам вам его адрес, поскольку сам, как ближайший советник короля, не могу быть замешан в таких делах.

– Придется хорошенько подпоить Тратерна, - озабоченно заметил герцог.
– Захочет ли ваш священник проводить церемонию при подобных обстоятельствах?

– Золотая монета и бутылка виски иногда творят чудеса, - ухмыльнулся граф.

Неожиданно раздался щелчок, и деревянная панель отъехала в сторону, открывая темный лаз. В комнате появился человек. Одет он был достаточно прилично, но черты лица оказались столь невыразительными, что герцог вряд ли узнал бы его при повторной встрече. Незнакомец поклонился и хрипло сказал:

– Добрый вечер, ваше лордство. Я сыскал то, что вам нужно.

– Здравствуйте, мистер Уиггамс. Позвольте представить вам моего друга. Валериана Хоксуорта, герцога Фарминстер. Хотите виски?

– Еще бы! Спасибочки, ваша светлость, - обрадовался Уиггамс, жадно припав к бокалу.
– Уж кому, как не мне, знать: лучшего во всей Англии не водится. Даже у короля такого нет!

И с удовольствием причмокнув, отставил бокал.

– Вы правы, мистер Уиггамс, - польщенно улыбнулся граф.
– Итак, чем порадуете?

Девчонку прозывают Мерри <Веселая (англ.).> Мейбел. Уж больно нос задирает, доложу я вам. Не желает работать ни на сводника, ни на мадам какую. И на панель не выходит. Живет в двух комнатушках на Таннерс-эли, около реки. Какой-то молодой лорд привез ее из деревни несколько лет назад, а когда бросил, девчонка, не будь глупа, быстро спроворила себе другого покровителя. Говорят, она не мотовка и копит денежки на собственный дом, где сможет развлекать джентльменов без посторонних глаз. Кроме того, она продает цветы в театре и пользуется этим, чтобы подцепить на крючок клиента повыгоднее.

– А где именно она обитает?
– осведомился граф.

– Третье здание по левой стороне. Второй этаж, окнами на реку. Черного хода нет.

– Девушка должна быть здесь не позже чем через час, мистер Уиггамс. Надеюсь, вы сумеете проделать все без лишнего шума?
– осведомился граф.

– Как всегда, ваша милость, - уверенно заявил тот и, не попрощавшись, исчез за потайной дверью.

– Остается ждать, - развел руками граф.
– Не хотите сыграть в карты, Хоксуорт, чтобы скоротать время?

Поделиться:
Популярные книги

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Правильный попаданец

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Правильный попаданец

Вперед в прошлое 8

Ратманов Денис
8. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 8

Последняя из рода Блэк

Anastay
5.00
рейтинг книги
Последняя из рода Блэк

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Наследница долины Рейн

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследница долины Рейн

Девочка из прошлого

Тоцка Тала
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка из прошлого

Маленькие Песцовые радости

Видум Инди
5. Под знаком Песца
Фантастика:
альтернативная история
аниме
6.80
рейтинг книги
Маленькие Песцовые радости

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов

Ищу жену для своего мужа

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.17
рейтинг книги
Ищу жену для своего мужа

Сложный пациент

Рам Янка
5. Доктор, помогите...
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сложный пациент

Камень. Книга пятая

Минин Станислав
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Камень. Книга пятая

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2