Пленники Генеллана (том II)
Шрифт:
Макартур решился даже сесть на кобылу. К его удивлению, животное отреагировало весьма спокойно на присутствие другого существа на спине. Она немного побрыкалась и даже пару раз вставала на дыбы, но потом, как будто признав за человеком право на господствующее положение, смирилась и больше уже не протестовала. Через неделю оба животных уже выполняли основные команды. Вдохновленные успехом, новоявленные ранчеро расширили конюшню и довольно скоро пополнили ее еще двумя животными. Макартур, Шэннон и О'Тул радовались им, как дети, и не отходили ни на шаг.
Резкий свист над головой оторвал Буккари от ее мыслей: два обитателя скал, сложив крылья,
Лейтенант вскочила на ноги. Пикирующий орел рос на глазах, выпущенные когти резали воздух. Хищник был прямо над ними. Буккари рефлекторно оттолкнула в сторону Голдберг с Хани и вслед за ними бросилась в глубокую холодную воду. За ней, поднимая фонтаны брызг, бросились Татум, Уилсон и Шмидт. Река действительно оказалась единственным относительно безопасным местом. На плоту остался один Фенстермахер — решительный капитан парома схватил шест и выставил его навстречу птице наподобие копья.
Охотники раскрыли крылья, замедлив свое рискованное падение. Орел повторил их маневр. Буккари, ухватившись одной рукой за выступ парома, другой смахнула с лица воду и подняла глаза. Макартур стоял на берегу, прижав к плечу винтовку. Охотники со свистом промчались над плотом, скользнули над головой Макартура и исчезли под кромками деревьев, недоступные своему страшному преследователю. Потеряв из вида добычу, орел мгновенно переориентировался. На долю секунды он словно застыл в воздухе, раскинув широкие крылья, скрывшие солнце и отбросившие тень на полберега, включая паром. Его желтые глаза сфокусировались на Фенстермахере, в них засияла древняя врожденная ненависть, смешанная, однако, со страхом.
Буккари невольно зажмурилась, ожидая выстрела Макартура, но тот стоял, не поднимая головы от приклада. Ему оставалось только нажать курок, и крылатый монстр рухнет на землю. Орел был почти недвижим, его могучие крылья колотили воздух, клюв опущен, лапы расставлены — отличная мишень. Буккари почувствовала неприятный холодок у основания шеи. Она видела, как капрал набрал в легкие воздуха и чуть опустил ствол. Словно почувствовав исходящую от человека угрозу, орел начал подниматься.
— Уходи отсюда, малыш, — прошептала Буккари. Чувство облегчения переполнило ее. Еще несколько мгновений, и страшная птица уже была далеко.
— А кто это позволил вам купаться? — завизжал Фенстермахер, хмуро оглядывая свою укрывшуюся в воде команду. — Чей приказ вы выполняете, парни? У нас еще куча дел. Паром к причалу! Установить трап! — он направился к носу. В воде громко захныкала Хани.
— Фен, ты сегодня даже не опоздал! — крикнул капрал. — Жаль только, что орел улетел.
— Держи конец, Мак! — Фенстермахер не мог перейти на нормальный тон. — Сегодня я рано… и ты сам это знаешь. И перестань на меня орать. Если бы не мое копье, достался бы ты птенчикам на обед. Надоело мне ради вас подвиги совершать, — он склонился к воде. — Шеф, ты что, собрался остаток жизни провести с рыбами? Хватит хвостом вертеть! Вылезай!
Фуражиры по одному вылезали из воды, Хани громко хныкала. Честен и Фенстермахер подтащили плот к берегу и надежно закрепили. Буккари отряхнулась и направилась вверх по склону. Голдберг потихоньку успокоила дочку, и та только икала. Остальные расселись на согретых солнцем камнях, чтобы хоть немного просохнуть и снять напряжение. Посыпались шутки, грубоватые,
Буккари уже подошла к деревьям, когда из лесу появились обитатели скал. Двигались они осторожно, опасливо посматривая в небо. Удостоверившись, что угроза миновала, воины устроились на камнях, с любопытством разглядывая людей. Макартур изобразил знак, означающий «смерть рядом», и указал на небо. Воины оживленно зачирикали, и старый охотник ответил знаком «смерть всегда рядом».
Затем оба повернулись к Буккари и низко поклонились. Обитатели скал явно выделяли ее и Макартура из общей группы землян, относясь к ним с подчеркнутым уважением. Причем, с женщиной они были почтительны и сдержанны, внимательно выслушивали и вообще смотрели, как на маленькое солнце, всегда поворачиваясь к ней лицом. Отношение к Макартуру отличалось товарищеской привязанностью: куда бы ни направлялся капрал, охотники следовали за ним, если, конечно, находились рядом. Именно с ним обитатели скал искали при необходимости контакта, предпочитая его в таком случае даже Буккари. К остальным землянам они были равнодушны.
— Клоуны приехали, — прокомментировал Макартур, глядя сверху на веселящихся товарищей.
— Смех — великое дело, — заметила Буккари, снимая пояс с пистолетом и вешая его на ветку.
— Что-то я не слышал, чтобы вы смеялись, — сказал он.
Она взглянула на него без намека на улыбку.
— У меня в голове другое, капрал. Как бы заставить вас перебраться на тот берег и заняться делом.
— Ладно, ладно, — ответил он. — Вас понял! Но у вас, наверное, есть проблемы и по-серьезней, чем эта. Теперь, когда у нас есть лошади, многое удастся облегчить.
Чувствуя, что собеседник не спускает с нее глаз, и зная, что сейчас она сама ответит ему тем же, лейтенант повернулась к реке.
— Эй, шеф! Давай-ка всех на берег! — прокричал Макартур. — И не отвлекайтесь, дел еще много.
Уилсон помахал в ответ, и фуражиры двинулись вверх по берегу.
Буккари обернулась, чтобы снять ремень с ветки, и снова наткнулась на пристальный взгляд Макартура. Оба промолчали. Тишину нарушили обитатели скал: они о чем-то защебетали, поглядывая за деревья. Прислушавшись, лейтенант разобрала какие-то звуки, доносящиеся из чащи. Похоже на довольно крупных животных. Вскоре на узкой каменистой тропинке появились Шэннон и О'Тул, ведущие двух лошадей, груженных тяжелыми на вид мешками. Выйдя на лужайку, они остановились и сняли с животных груз. Это оказались шкуры с завернутым в них мясом овцебыков. Расстелив их на траве, Шэннон и О'Тул присели рядом, отгоняя слетавшихся на кровь насекомых.
— Уинфред, мы ждем! — крикнул Макартур. — Как вы там?
— Готовы! — отозвался Фенстермахер. Вместе с Честеном они уже положили сходни и как следует закрепили плот у берега.
— О'кей, Терри. Давай! — взяв за поводья первую лошадь, Макартур стал спускаться к реке. За ним последовал О'Тул с жеребцом, а Шэннон остался с двумя другими на лужайке.
Буккари присела у дерева, наблюдая за погрузкой.
— Лейтенант? — обратился к ней Шэннон. — Вы не присмотрите за лошадьми?
— Конечно, Сарж, — ответила она, поднялась, подошла к сержанту и взяла у него поводья. Шэннон со вздохом поднял мешок с мясом, взвалил на плечи и затрусил вниз по тропинке. Лошади нервно зафыркали, обнюхивая своего нового хозяина и обмахиваясь длинными хвостами.