По дикому Курдистану
Шрифт:
Я перевел это англичанину.
– Трусливая охота, – ругался он. – Жалко шкуру! Давайте заключим торговую сделку, сэр!
– Какую?
– Хочу купить у вас медведя.
– Когда мне удастся его уложить?
– Зачем? Когда он еще жив.
– Это любопытно.
– Ради бога! Сколько вам дать денег?
– Я же не могу продать медведя, пока его у меня нет.
– Его у вас и не будет! Когда он уже действительно появится, у меня не будет времени: вы его убьете. А я сам хочу его застрелить, и поэтому я желаю купить его у вас заранее, живым.
– Сколько
– Пятьдесят фунтов, сэр. Достаточно?
– Больше чем достаточно. Я, правда, хотел лишь посмотреть, сколько вы предложите. Я его не продам. – Его лицо посуровело.
– Почему нет, сэр? Разве я не ваш друг?
– Я дарю его вам. Постарайтесь с ним справиться! – Он широко растянул рот в улыбке от удовольствия.
– Тем не менее вы получите пятьдесят фунтов, мистер.
– Я их не возьму!
– Тогда мы рассчитаемся другим образом! Yes!
– Я гораздо больше должен вам. Но тем не менее я поставлю условие. Я бы с удовольствием посмотрел, каким способом курды убивают медведя, и поэтому не хочу, чтобы вы сразу же стреляли. Пусть сперва он получит несколько копий! А?
– Рад оказать вам эту услугу, – быстро согласился Линдсей.
– Но берегитесь! Стреляйте ему в глаз или в сердце, как только он поднимется. Хоть здешние медведи и не такие страшные, все же можно и тут накликать опасность.
– Ха! А вы мне окажете одну услугу?
– Охотно, если я смогу.
– Уступите мне на некоторое время ваше ружье. Оно значительно лучше, чем мое. Вы согласны?
– Если вы мне обещаете, что ружье не попадет медведю в лапы.
– Я сохраню его в моих собственных лапах!
– Тогда давайте!
Мы поменялись ружьями. Англичанин был хороший стрелок, но я с любопытством ждал, как он будет вести себя по отношению к медведю. Кучка курдов рассыпалась. Половина ускакала вместе с собаками, чтобы загонять зверя, а другие вместе с нами остались в полукруге. Халеф и оба араба взяли копья и присоединились к нам; мне пришлось вместе с англичанином остаться с беем. Моего пса я не отдал загонщикам; он стоял рядом со мною.
– Ваши псы не набросятся на медведя, а будут только его гнать? – спросил я бея.
– Они не смогут на него накинуться, поскольку он бежит от них.
– Значит, он труслив!
– Ты с ним еще познакомишься…
Прошло достаточно много времени, пока загонщики не начали облаву. Раздались громкий лай собак и крики курдов. Лай собак приближался быстро, крики – немного медленнее. Спустя несколько минут послышался громкий вой, по которому мы поняли, что одна из собак ранена. Затрещали выстрелы, и собачья свора начала лаять с удвоенной силой.
– Будь осторожен, эмир, – предупредил бей, – сейчас появится медведь.
Его предположение оказалось верным. В ближнем подлеске затрещало, и прямо перед нами возник темно-бурый медведь. Он не был чересчур велик; хороший выстрел – и он был бы убит. Увидев нас, зверь остановился, прикидывая, что ему следует делать в таких неблагоприятных условиях. Негромкое
– Беги, эмир! – крикнул он мне, промчавшись мимо меня и англичанина.
Медведь громко заревел. Он старался отделаться от копья, и так как это у него не получалось, то побежал за беем. За ними сразу же кинулись двое и уже издалека бросили в медведя копья, из которых лишь одно попало в цель, да и то лишь слегка задев медведя; он тотчас же повернулся навстречу им. Бей заметил это, вернулся, снова подскакал к нему и кинул второе копье, которое вонзилось в зверя еще глубже, чем первое. Медведь в ярости поднялся на задние лапы и попробовал обломать копья, в то время как два других всадника снова наступали на него.
– Мне сейчас? – крикнул Линдсей.
– Да, положите этому мучению конец!
– Тогда держите мою лошадь.
Мы уклонились от медведя и разъехались в стороны, потом он снова подскакал ко мне, спешился и передал мне лошадь. Он повернулся, начал целиться, как вдруг с другой стороны с шумом раздвинулись ветки и прямо рядом с ним появился второй зверь. То была медведица, которая медленно продвигалась между кустами, защищая своего медвежонка. Она была больше, чем самец, и ее гневное ворчание можно было назвать ревом. Дело приняло опасный оборот: там медведь, здесь медведица, и мы между ними.
Но мой мистер Линдсей не потерял самообладания.
– Медведица, сэр? – спросил он меня.
– Конечно!
– Well! Постараюсь быть галантным. Ladies first! [44]
Он весело кивнул, сдвинул тюрбан на затылок и пошел с поднятым ружьем на медведицу. Она увидела врага, поставила медвежонка между задними лапами и поднялась, чтобы встретить приближающегося противника передними. Мистер Линдсей подошел к ней на три шага, держа ствол оружия прямо перед ее головой с таким спокойствием, как будто стрелял в картину, и нажал на курок.
44
Сначала дамы! (англ.)
– Назад! – крикнул я ему.
Мое предупреждение оказалось излишним, потому что он и так уже прыгнул в сторону, держа ружье в полной готовности для второго выстрела. Но его не потребовалось. Медведица вскинула лапы в воздух, медленно повернулась и повалилась наземь.
– Она мертва? – спросил Линдсей.
– Думаю, что да, но лучше подождите еще немного, не касайтесь ее.
– Well! А где другой?
– Там.
– Оставайтесь здесь. Выпущу в него вторую пулю.
– Отдайте ружье. Я снова заряжу его.