По другую сторону тепла
Шрифт:
Он открыл глаза и посмотрел на нее. Она кусала губы. Волнуется.
— Да, — спокойно ответил он. — Люблю. Это все?
— Как… как Джинни? Раньше? — напряженный взгляд.
— Я никогда не любил Джинни так, как люблю его, — ровно ответил Гарри. — Я вообще никого никогда так не любил. Это другая любовь, Герм. Я действительно больше не человек. Не надо искать во мне проявления человеческих чувств.
— Ты что, не можешь прямо ответить на вопрос? — хмыкнула она. — Это просто игры в слова. Любовь всегда одна и та же,
— Принять что? — перебил он ее. — Ты пытаешься все свести к простейшим понятиям. В твоей голове не умещается, что можно быть готовым отдать свою жизнь за человека, с которым даже не спишь. И не собираешься. Но это твоя проблема, Герм, а не моя.
— Он пользуется тобой, — повторила Гермиона. — Ты просто этого не видишь.
— Все пользуются всеми, — мягко возразил Гарри. — Все, понимаешь? Мне плевать на это. Лишь бы это было… с пользой. А не для удовлетворения самолюбия или еще чего.
Гермиона вспыхнула.
— Любовь, Гарри — это способность жертвовать, — сказала она. — Видишь ли, мне не кажется, что он пожертвовал бы ради тебя хоть чем-то.
— Если ты не заметила, он УЖЕ пожертвовал всем, что у него было, — ответил Гарри, снова закрывая глаза. — Но ты ведь, и правда, не заметила. Ты была слишком занята, выискивая во всем вражьи интриги.
— Он никогда не полюбит тебя, Гарри, — упрямо повторила Гермиона.
— Да при чем здесь взаимность, Герм? — устало вздохнул он. — Любовь — это желание отдавать, а не брать. Если тебе это не известно.
— Любовь без взаимности — это путь к страданиям, — возразила девушка. — А я не хочу, чтобы ты страдал.
— Это привязанность — путь к страданиям, — усмехнулся Гарри. — Ты умница, но ты опять все напутала. И вообще, знаешь, это довольно забавно, когда семнадцатилетняя школьница корчит умное лицо, разъясняя всем, что такое любовь. Тебе это чувство все равно не знакомо.
Щеки Гермиона заалели, как от удара.
— Ты об этом не знаешь, — процедила она.
— Зато я слышу, что ты несешь по данному вопросу. И слушать тебя было бы смешно, если бы не было так грустно, Герм. Поэтому — закрыли тему. Это предложение.
— Что такого он мог сделать для тебя, Гарри? — помолчав, негромко спросила Гермиона. — Такого, чтобы заставить тебя… вот так… Он же… он слизеринец! Он Малфой!
— Как ты обожаешь на все ярлычки развешивать… — покачал головой Гарри. — Вот теперь я могу точно сформулировать, почему я ушел от вас. Меня достали вот эти ваши куцые ярлычки. Вы упрощаете все, что не можете вместить в собственные представления о мире, вместо того, чтобы расширить их.
Он приподнялся на локтях и посмотрел на нее.
— Он дал мне больше, чем кто бы то ни было, Герм, — негромко сказал Гарри. — Он научил меня тому, что я не мог найти нигде, ни у кого. Он подарил мне настоящую жизнь, и мне плевать, сколько она продлится. Он заставил меня стать
Она беспомощно закусила губу.
— Я не хочу снова потерять тебя, Гарри, — прошептала девушка.
— Тогда перестань мне доказывать, что Малфой — это плохо, — пожал он плечами. — Я и сам знаю, что у него полно недостатков. Но это не перечеркивает всего остального.
— Черт возьми, это же МАЛФОЙ! — возмутилась она. — Малфой, Гарри! Ты забыл, как он…
— Да, — перебил он ее. — Хочешь остаться рядом — забудь и ты. Хотя, знаешь, я не верю, что у тебя это получится.
— Почему?
— Общение с нами требует стальных нервов, Герм, — ухмыльнулся Гарри. — Если я еще могу по старой памяти щадить твои чувства, то он этого точно делать не станет.
— Даже ради тебя? — съязвила Гермиона.
— А я никогда его об этом не попрошу, — спокойно ответил Гарри. — Видишь ли, я считаю, что он прав. И делаю тебе одолжение, когда стараюсь не вести себя так же, как он.
Девушка на мгновение задохнулась, возмущенно глядя на него.
— Тебе стоит выучить, что мы с ним слегка отличаемся от вас, — продолжил Гарри. — И не пытаться лезть к нам со своими мерками.
— То-то ты ко мне со своими не лезешь, — процедила она.
— Я — другое дело, — пожал плечами Гарри. — Я тебя вижу насквозь, а ты вообще не понимаешь, что мной движет, и из чего я теперь состою. Хочешь — можешь считать это скотством и нечестной игрой. Но, если тебе поручили втереться к нам в доверие, то тебе действительно стоит начать с того, что хотя бы попытаться понять нас. Иначе ничего не получится.
— Мне кажется, я и так все понимаю, — резко ответила Гермиона.
— В таком случае, могу тебя заверить, долго тебе не выдержать, — усмехнулся Гарри. — Рекомендую отбросить предубеждения и попробовать еще раз.
Гермиона хмыкнула, отворачиваясь.
— Вот поэтому я и ушел из Ордена, — негромко сказал он ей в спину.
— Почему? — почти безучастно спросила Гермиона.
— Дамблдор дал тебе невыполнимое задание. Идиотское и невыполнимое.
— Что ты заладил — Дамблдор, Дамблдор…
— Невозможно обмануть стихийного мага, понимаешь? Невозможно понять его, если ты — всего лишь человек. Невозможно заставить его доверять кому-то. А он вынуждает тебя это делать. Только ты все равно проиграешь, Герм.
— Что ж ты тогда все еще разговариваешь со мной? — вздохнула девушка. — Если уверен, что у меня такие сложные планы?
— Я обещал Малфою, что это будет весело, — почти равнодушно ответил Гарри. — То, как я отреагирую на ваши попытки повлиять на нас. И, знаешь, это действительно забавно. Считай, что я дал тебе шанс. До выпускного вечера.