По морям, по волнам
Шрифт:
Маркиз тут же сообщил о своём решении, господину Невтону, и тот остался стоять с открытым ртом… Ни о чём подобном он никогда даже и не помышлял. Поэтому, минут через сорок он подошёл к маркизу и, робко дотронувшись до рукава своего шефа, попросил отставки с такого высокого места.
— Что это ещё за новости?! — тут же взъярился Виллигби: Вы немедленно займётесь исполнением своих обязанностей!
— Нет, маркиз, есть и другие причины. Я мечтал поехать домой. Я соскучился по зелёным улочкам Линдона… — он вздохнул, — Я боюсь оставаться здесь один…
— Это приказ! — подумав о перспективе
Почти визжащий голос маркиза слушали все. А он уверенно распекал виконта за колебания к открывшейся перед ним сказочной перспективе карьерного роста. У Станислава разболелась голова. Он хотел, как можно скорее, убраться из этого города и уйти на морской простор от дрязгов, страхов и интриг.
Наконец, вопрос был решён, и в присутствии солдат и бледного коменданта форта были подписаны все соответствующие документы, скреплённые именной печатью маркиза.
После чего, все отправились в дом губернатора, дабы навести, наконец, надлежащий порядок и арестовать предателя.
Заместитель губернатора сидел за столом перед ними, чувствуя себя здесь полноправным хозяином, и готовился выслушать проникновенную речь просителей…
Неловкое молчание затягивалось.
Наконец, окончательно разозленный ситуацией, виконт встал.
— Вы, кажется, некий Милвертон! — сказал он. — Вот Вам мой письменный приказ о вашем аресте.
Полковник уставился на маркиза, как на прокаженного:
— Что?! Проклятье!.. Кого? Арестовать меня?!
— Вы сняты с должности и арестованы за предательство и измену Её Величеству. Вашу шпагу! Вас отдадут под суд!
— Да кто вы такие?!
— Я — маркиз Виллигби. Депеша о моем прибытии пришла три месяца назад.
С холёного лица полковника тут же исчезли следы раздражения. Оно просто вытянулось и приобрело цвет слоновой кости.
— Но, милорд… — начал он.
— Вы арестованы за измену, — маркиз махнул рукой виконту.
Внезапно, когда арестованный проходил мимо, лицо его перекосилось от ярости, и, выхватив из рукава кинжал, он, без замаха, попытался вонзить его в грудь Виллигби. Станислав успел перехватить движение, и стальная хватка заставила оружие выпасть из рук проходимца. Полковник дёрнулся и, толкнув растерявшегося маркиза прямо в руки виконта, выпрыгнул в окно. Раздались крики, ругань, одиночный выстрел и яростный топот подков по мостовой.
Полковник Милвертон бежал.
Пришедший в себя, маркиз Виллигби низко поклонился капитану со словами: «Я Ваш вечный должник, граф! Вы опять спасаете нас».
***
Из записок Ромео Рамзеса Мастифа Злата.
…Жизнь — это череда неприятностей!!!
Скорее всего, так думала моя, теперь уже мёртвая, мать. Я помню только её запах — и она испарилась навсегда из моей жизни, едва я и мои братья открыли слезящиеся глазёнки и встали на трясущиеся лапы. Зато я прекрасно помню: шум, лай, грохот, резкий запах дыма… И её дикий визг.
В ту безлунную ночь я проснулся, чтобы окончательно подкрепиться. Представьте моё удивлённое возмущение, когда вместо вкусного и сбалансированного набора белков жиров и углеводов, я обнаружил у себя во рту суховатое ухо своего младшего брата. Мы больше не спали. У всех болели животы, и мы
Вот так просто и без изысков, в безлунную ночь, меня приняла в свою стаю тёмная часть моей жизни.
Трудно теперь даже представить, как я не подох в последующий месяц. Сначала они вытащили нас из мягкой и сухой спальни, и я слышал гогот нового вожака: «Оборотни нас попомнят, об камень их, братья! Мне одного — будет цепным!». Затем толстая жена конюха раза четыре в неделю старательно выделяла мне размоченного хлеба и тонкие птичьи гнилые кости, (до сих пор не могу смотреть на вареные выкидыши камбуза), и я всегда чувствовал рези в голодном желудке. При этом кости мне кидали с таким видом, будто выделяли кусок парной вырезки. Конюх с женой ежедневно кричали, что меня проще добить, чем прокормить, и что держать такого, как я — опасно. А когда, однажды я смог вылезти посмотреть на луну, то случился кошмар.
Женщина визжала по поводу прогулки на свежем воздухе за тремя крысами и съеденной половины картофельных очисток из свиного корыта. Но выбирать мне было нечего, и я молча терпел.
А потом, ко мне в мою конуру явился некий господин в шляпе, и старый козел конюх стал петь и расписывать меня так, словно я был его фамильной драгоценностью.
— Его подобрали в лесу! Настоящий детёныш оборотней. Он ещё щенок, господин, мы его кормим, любим!
— Да, это видно… Так, говорите, сирота? И стая не предъявляла на него свои права? Странно… Я забираю.
— Это опасно, господин! Я могу позаботиться, я потомственный кучер всех здешних губернаторов!
— Господин, Невтон! Вы не против, если я возьму — для мисс Полин… Мда… Вашу собственность? Ведь раз кучер — ваша собственность, то этот щенок ваш, а не его!.. Ну, вот и хорошо! Малыш, ну-ка пошли со мной!
Итак, пришло время перебираться к новому хозяину. Присмотревшись повнимательнее к Шляпе, я решил, что надо сразу, нравиться. Раб — должен нравиться господину. (Перегрызть человеку горло и уйти в Вечные Поля, к матери, Свободным — всегда успеется). Вильнув хвостом, я сделал морду добродушной и подошёл к его дорогим сапогам!
Меня привели на корабль!
Корабль был живым! Всё это деревянное корыто было семьёй! И доски, и фигуры, и люди. Меня притащили в чужую стаю! Может быть кто-то посчитает меня бессердечным типом, который, потеряв всю семью, так быстро перестал печалиться? Я действительно забыл их. Я только хотел есть и боялся. Я привык к конюшне и конуре. Узнал их законы. А тут, такое!
Вспоминать, конечно, стыдно, но мой возраст меня простит: я обмочился…
Меня определили на постой к глупой человеческой суке, от которой прямо несло ванилью и ещё чем-то ужасно противным и сладким.