По приговору звезд
Шрифт:
В с е. Да разразится небесная беда над головой презренного шорника! Пусть звезды приведут в исполнение свой приговор над ним!
А б б а с. Я согласен. Завтра же идите к шорнику и сажайте его на мой трон — с подобающим церемониалом. И беспрекословно исполнять все его указы! Слышите?! Такова моя воля! И горе тому из вас, кто меня предаст! Все свободны! Можете идти!
Визири уходят.
А б б а с. Мовлане, теперь я хочу услышать твои соображения по поводу нашего гарема! Вдруг этот скверный шорник нахально захочет
М о в л а н е. Вам придется разорвать брак с госпожами из вашего гарема. А потом предложить им выйти замуж за простого человека, Аббаса, сына Мухаммеда. Та госпожа, которая согласится жить бедно, в нужде, станет вашей женой, а кто не согласится… вольному воля!.. Когда вы снова станете шахом — вы возьмете в жены невинных девочек в потребном для вас количестве и заживете припеваючи!
А б б а с. А вдруг скверный шорник не захочет вернуть мне престол предков?!
М о в л а н е. Но для этого нужно, чтобы он уцелел и остался на троне.
А б б а с. А не может так случиться, что эти проклятые звезды в последний момепт не захотят столкнуться? Возьмут и раздумают!
М о в л а н е. Книги не ошибаются. Наш великий Улугбек…
А б б а с. Да пропади он пропадом вместе со своими книгами, ваш великий Улугбек. Неужели нет другого, более безопасного выхода? Ведь я ставлю на карту честь всей нашей династии.
М о в л а н е. Другого выхода нет, великий шах.
А б б а с (откидывается бессильно на спинку трона). Хорошо! Но запомни, Мовлане, если после столкновения Марса со Скорпионом человек, занявший мой трон, останется жив и здоров и не вернет мне его,— клянусь прахом моего отца Мухаммед-шаха, кем бы я ни стал, в каком бы подполье ни очутился, найду вас всех хоть на земле, хоть под землей и разорву на куски собственными руками. Убирайся прочь!..
Мовлане уходит.
Мубарек!
Появляется М у б а р е к.
Старшего сыщика ко мне!
Мубарек уходит. Входит с т а р ш и й с ы щ и к.
Я награждал тебя, скотина, и чинами и деньгами, а ты заслуживаешь плетей!
С т а р ш и й с ы щ и к. В чем я провинился, великий шах?
А б б а с. Страна кишит врагами, а ты бездельничаешь. Кто такой Юсиф Саррадж?
С т а р ш и й с ы щ и к. Самый злостный враг власти!
А б б а с. Почему он не казнен до сих пор?
С т а р ш и й с ы щ и к. Все бумаги на него готовы. Но нам пока не удалось установить личности всех его сообщников. Мне хотелось одним ударом обезвредить всю шайку. Но если вы прикажете, я тотчас же доставлю его во дворец! И до рассвета все будет сделано!
А б б а с. Не надо. Ты уверен, что он наш настоящий враг?
С т а р ш и й с ы щ и к. Головой отвечаю!
А б б а с. Хорошо, иди!
Старший сыщик уходит.
Мубарек!
Появляется М у б
Принеси мне одежду дервиша, я сам хочу увидеть глаза этого шорника!
З а н а в е с.
Площадь. Те же виселицы на фоне крепостных стен и те же вороны, сидящие на стенах.
Н и щ и е попрошайничают. Издали доносится песня дервишей: «Шах Аббас, правитель светлый, мудрый пастырь тучных стад, он дорогою заветной приведет нас в райский сад».
Появляется ш а х А б б а с в одежде старика дервиша и М у б а р е к. Ю с и ф С а р р а д ж сидит на обрубке дерева перед входом в свою мастерскую и натягивает кожу на седло.
Слышны восклицания дервишей:
— Он — отец бедняков.
— Он — мудрейший из земных владык!
— Да здравствует шах Аббас!..
А б б а с. Слышишь, Мубарек!.. Как меня любит мой народ! Надо же, чтобы эти проклятые звезды затеяли так некстати свою поганую игру!.. Это он? (Показывает на Юсифа Сарраджа.)
М у б а р е к. Да, владыка, это шорник Юсиф Саррадж.
А б б а с. На вид он довольно симпатичный мужчина!
Юсиф подает милостыню подходящим к его лавчонке нищим, сначала ж е н щ и н е с р е б е н к о м на руках, потом с т а р и к у.
Напевая песню дервишей, шах Аббас подходит к Юсифу. Мубарек остается в стороне.
Да хранит тебя аллах, почтенный шорник!
Ю с и ф (сунул руку в карман за подаянием, но Аббас взял его за локоть и удержал). Что тебе нужно, дедушка дервиш? Ты не похож на здешних дервишей. У тебя и одежда другая, и выговор. Откуда ты? Из каких краев?
А б б а с. Все дервиши — братья, откуда бы каждый из нас ни шел — с запада на восток или с востока на запад.
Ю с и ф. И тем не менее разница есть между вами. Здешние дервиши, например,— шииты. Они — верные слуги здешней династии… то есть шаха Аббаса.
А б б а с. А тебе известно учение более священное и более истинное, чем учение шиитов, почтенный шорник?
Голоса дервишей:
— Он — опора бедноты.
— Он — сердце всех шиитов!
— Наш шах Аббас!
— Наш великий шах Аббас!
Ю с и ф. Я тебе так скажу на это, чужеземец. Истина — это чистота. Все, что не чисто,— не истина. Хвала дервишей — двуличие и лицемерие. Какая же тут чистота?! Сплошная муть!
А б б а с. А ты не допускаешь мысли, что дервиши искренно любят своего повелителя?
Ю с и ф. Любовь должна быть тоже чистой.
А б б а с. Весна — пора любви, но весной воды горных рек — мутные!