По следу крови
Шрифт:
Руководство министерства внутренних дел пожелало обучить своих специалистов новому методу, чтобы они через несколько недель смогли подтвердить или опровергнуть выводы ученого.
— Каков шанс ошибки? — хмуро спросил Бейкер после долгого разговора с упрямым генетиком.
— Никакого, если вы дали мне нужные образцы, — спокойно ответил Джефрис.
На том все и закончилось. Полицейские вышли от Джефриса вконец расстроенные. Проходя по коридору, они увидели на доске объявлений копию письма следующего содержания: «Уважаемый
Но в тот момент Бейкер и его коллеги были не способны даже смеяться.
Суд над кухонным рабочим больницы «Карлтон-Хейес» назначили на ноябрь, к трехлетию убийства Линды Манн. Парень находился в камере для особо опасных преступников, где всю ночь горела красная лампочка, чтобы охрана могла видеть, что заключенный на месте и не совершил самоубийства. В ту ночь в камере подсобного рабочего свет вдруг погас. А на следующий день его отвезли в полицию на Чарльз-стрит в Лестере и предложили ему бутерброды. Перевозили его без наручников.
Родителям подсобного рабочего позвонил адвокат и сказал по секрету:
— Они, кажется, прокололись. Но это пока неофициально.
21 ноября 1986 года в суд Лестершира явилось всего несколько человек. Но именно в тот день в судебной и экспертной практике британского права появился новый прецедент. Семнадцатилетний обвиняемый в убийстве стал первым человеком на Земле, который был оправдан и освобожден благодаря методу, вошедшему в историю науки под названием «генная дактилоскопия». После трех месяцев и десяти дней заключения молодой рабочий вернулся домой к родителям.
В тот же день лестерширская полиция созвала пресс-конференцию. В битком набитом журналистами зале находились помощник главного констебля Брайан Поллард, главный суперинтендент Дейвид Бейкер и суперинтендент Тони Пейнтер. Все трое выглядели так, словно им внезапно сообщили, что Ливия переносит свое посольство из Лондона в Лестер.
Щурясь от яркого света ламп и фотовспышек, Брайан Поллард нацепил на нос узкие очки и зачитал чрезвычайно взвешенное вступительное слово, посвященное делу подсобного рабочего и тестам на ДНК.
— Тест доказывает, что Линду Манн и Донн Эшуорт убил не этот человек, — заявил Поллард. — Результаты теста прошли научную проверку в лаборатории судебной медицинской экспертизы в Олдермастоне. Экспертиза подтвердила правильность выводов Джефриса: обе жертвы действительно изнасилованы и убиты одним и тем же человеком, личность которого пока не установлена. О результатах исследований доложено лестерскому суду, который решил оправдать молодого человека, а дело закрыть.
Журналисты не могли дождаться, когда им разрешат задавать вопросы.
— Когда вы поняли, что допустили ошибку?
— спросили
Бейкер, сверкая глазами, словно собирался сделать радиоавтограф любой ДНК в зале, заявил, чеканя каждое слово:
— Уголовный розыск Лестершира ошибок не допускал!
Сдерживая раздражение, он пояснил, что кухонного рабочего привлекли к суду на основании его же собственных показаний, записанных на магнитофон. На некоторых допросах присутствовал адвокат обвиняемого, так что все законно, хотя подозреваемый, конечно, не несет ответственности за некоторые аспекты этого преступления.
— Как?! Вы не исключаете его виновности? — спросил журналист.
— Мы никого не исключаем, — заявил главный суперинтендент.
Теленовости в тот вечер начались с сенсационного заявления: «Полиция возобновляет розыск. Юноша, обвиненный в убийстве, освобожден».
На другом канале в новостях прозвучало следующее сообщение: «Отец молодого человека утверждает, что его сына арестовали необоснованно. Полиция начинает все с нуля».
Ведущий третьего канала заявил:
— Полиция так же далека от разгадки, как и три года назад.
На другой день газеты вышли с аршинным заголовком: «Юноша освобожден. Разыскивается человек, совершивший два убийства».
После того как суд снял все обвинения с подсобного рабочего, Бейкер и Пейнтер поехали говорить с родителями парня.
Дейвид Бейкер сказал:
— Мы понимаем, что вы пережили. Вы думаете, мы этого не знаем, но это не так.
Отец парня честно признался Тони Пейнтеру:
— Еще несколько недель назад я был готов вас убить.
— Я вас понимаю, — ответил суперинтендент.
Потом Бейкер и Пейнтер рассказали родителям о том, что узнали во время допросов их сына.
В день освобождения отец заявил журналистам, собравшимся у дома:
— Я отправляю сына к бабке на несколько дней. Но во вторник у нас состоится семейный совет.
На вопрос об отношении к полиции таксист сказал:
— Они допрашивали моего сына пятнадцать часов. Я понимаю, у них такой порядок. Но любой человек, если его так мучить, скажет все, что от него хотят услышать.
На вопрос о возможных юридических последствиях он не стал отвечать до встречи с адвокатом.
В интервью национальному телевидению он заявил:
— Мы даже не могли предположить, что события будут развиваться таким образом.
Отец не позволял журналистам беспокоить сына, а о его состоянии говорил так:
— Слезы радости оставили глубокие борозды на его щеках.
Жители деревень, журналисты и вся страна восхищались благородством родителей юноши, которые даже и не думали подавать иск за арест и тюремное заключение или требовать компенсацию.
Через три дня после освобождения рабочего его адвокат Вальтер Берри заявил «Лестер Мёркьюри»: