Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Шрифт:
1460 Встань, взгляни на караваны, которые подстерегают разбойники,
В каждой стороне – гуль, ставший кормчим [792] .
Ты – Хизр нашего времени и спаситель всех кораблей,
Не уединяйся, словно Рух-Аллах [793] .
Для этого собрания ты словно небесная свеча,
Оставь [же] отделение и уединение!
Не время уединения, приди в собрание,
О, ведение по истинному пути подобно горе Каф, а ты – [птице] Хумай [794] .
792
Гуль – см. коммент. к б. 1459.
793
Хизр – см. коммент. к б. 678. Рух-Аллах – ??? ????, букв. Дух Божий; здесь: ‘Иса.
794
Хумай (???) – легендарная птица; здесь отождествляется с птицей Симург, обитающей на «горе Каф» (см. коммент. к б. 42).
Луна,
Не сходит ведь со своего пути из-за лая собак.
1465 Порицающие, словно псы, [лающие] на твою полную луну,
Облаивают твой высокий престол.
Эти псы глухи к приказу: Молчите!
От бесстыдства лают они на твою полную луну [795] .
Послушай, не отнимай, о исцелитель страждущих,
Из-за гнева на глухих посох у слепцов!
Не ты ли сказал: «Тот, кто ведет слепых правым путем,
795
Молчите! – аллюзия на Коран: «А когда читается Коран, то прислушивайтесь к нему и молчите, – может быть, вы будете помилованы!» [7: 203 (204)].
Стяжает сто воздаяний и наград от Бога»?
Тот, кто проведет слепца [хоть] сорок шагов,
Будет помилован и обретет спасение [796] .
1470 Так выведи же из этого непрочного мира
Множество слепцов ряд за рядом.
Таково дело проводника, а ты – проводник,
Ты – радость для печалей последних времен [797] .
Спеши, о имам благочестивых, направь шаги
Этих, тешащихся пустыми фантазиями, к достоверному знанию.
796
Б. 1478–1479: аллюзия на хадисам: ?? ??? ???? ?????? ???? ? ??? ?? ????? («Каждый, кто проведет слепца сорок шагов, попадет в рай») и ?? ??? ???? ?????? ???? ??? ?? ?? ???? ?? ???? («Каждому, кто проведет слепца сорок шагов, будут прощены его прежние грехи»).
797
Проводник (????) – одно из прозваний пророка Мухаммада.
Каждому, чье сердце отдано в залог хитрости против тебя,
Я отрублю голову, ты иди радостно [798] .
К его слепоте приложу слепоту,
Он примет это за сахар, а Я дам ему яду [799] .
1475 [Все] разумы Моим светом светлы,
[Все] хитрости Моей хитростью обучены [800] .
Что значит аладжук туркмена
Под ногами свирепых слонов этого мира?! [801]
798
Аллюзия на Коран: «Они замыслили коварство, и Мы замыслили [в отместку], но они не ведали [об этом]. Посмотри же, каков был конец их хитрости! Мы погубили их и их народ – всех» [27: 51 (50)—52 (51)].
799
Аллюзия на Коран [126 (125)]: «У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне, и они умерли, будучи неверными».
800
Аллюзия на Коран [1995, 3: 54]: «Иудеи хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах – самый совершенный из хитрецов».
801
Аладжук или аладжик (??????) – тюркское слово, означающее шатер, сшитый из кусков крепкой и плотной ткани.
Тот его светильник перед Моим ураганным ветром
Что значит, о Мой наивеличайший пророк?! [802]
Восстань, затруби в свою устрашающую трубу,
Чтобы тысячи умерших поднялись из земли.
Поскольку ты – Исрафил нашего времени, восстань,
Устрой Воскресение прежде Воскресения [803] .
1480 Каждому, кто скажет: «Где Воскресение?», – о кумир!
Яви себя, мол, Воскресение – это я! [804]
802
Ураганный ветер (????) – трижды встречается в Коране как орудие наказания нечестивых; см. также б. 133 и соотв. коммент.
803
Исрафил – один из четырех ангелов, наиболее приближенных к Аллаху. Он читает в Хранимой скрижали (см. б. 1291 и соотв. коммент.) Божественные решения о судьбах каждого человека и всего мира и передает их другим ангелам для исполнения. В День воскресения мертвых, встав на священной скале в Иерусалиме, он затрубит в свою трубу, по первому звуку которой люди умрут, а по второму все мертвые восстанут из праха и соберутся в одном месте, где будут ждать Последнего суда (подробнее см. в [ИЭС 1991, сл. ст. «Исрафил» и «ал-Ма'ад]. В б. 1474 и 1475 пророческая миссия Мухаммада сравнивается с воздействием трубы Исрафила: слово Аллаха, переданное Мухаммадом, поднимает мертвых сердцем из праха, т. е. от власти материи, и дарует им истинную жизнь. Восстань ???? ???, раст хиз, может быть прочитано и как композит растхиз – «прямо-восстающий», тогда полустишие читается так: «Поскольку ты – Исрафил нашего времени прямовосстающий».
804
Кораническая
Взгляни, о немощный совопросник:
От этого воскресения явилось сто миров.
А если он (т. е. вопрошающий) будет не из людей поминания и молитвы,
Тогда ответ глупцу, о султан, – молчание [805] .
С небосвода Истины в ответ приходит молчание,
Когда, о друг, молитва бывает неодобренной.
О, увы, время жатвы пришло,
Но этот день волею судьбы пришел не вовремя.
1485 Время коротко, а обширность этого слова [такова,]
805
Поминание и молитва – ??? (в общем смысле – «поминание как прославление имени Бога, подробно см. [ИЭС 1991, сл. ст. «Зикр») и ????? – «послушание [Богу], благочестие, молитва». Ср. персидскую пословицу: «Ответ глупцам – молчание».
Что короткой оказывается для них эта долгая жизнь [806] .
Метание копий на этих узких улочках
Приносит [лишь] бесчестие метателям [807] .
Время ограничено, а разумение и понимание толпы,
Во сто раз более ограничено, чем время, о юноша [808] .
Раз ответ глупцу – молчание,
Для чего ты продолжаешь длить эти речи?
Из Своего совершенного милосердия и волн щедрости
806
Замани приводит разъяснение: совершенный человек все свои познания созерцает внутри себя, но его жизнь слишком коротка, чтобы выразить их в словах.
807
Смысл бейта: духовная тема бесконечна, и разговоры о духовных предметах и поучения не вмещаются в ограниченность материальной жизни. Поэтому пытаться давать наставления так же бессмысленно, как метать копья на узких улочках (Замани).
808
Толпа – см. коммент. к б. 1357.
Посылает [Он] дождь и росу на каждый солончак [809] .
В изъяснение того, что [речение] «Отказ от ответа – ответ» подтверждает слова о том, что «Ответ глупцу – молчание», а истолкование обеих этих поговорок – в том рассказе, который сейчас последует
1490 Был один шах, и был у него раб,
[Который] был разумом мертв, а похотью – жив.
Он был небрежен к своим обязанностям,
809
Здесь дается ответ на вопрос, поставленный в предшествующем бейте: Руми продолжает свои духовные поучения даже и для неготовых его понять – так же, как Всевышний посылает росу не только на плодородные земли, но и на бесплодные солончаки.
Мысли его были дурны, а он считал их хорошими.
Шахиншах сказал: «Сократите ему содержание,
А будет спорить – вычеркните его имя из списков».
Разум его был невелик, а алчность огромна;
Когда увидел, что его оплата уменьшилась, стал грубым и строптивым.
Был бы у него разум – обошел бы себя кругом,
Чтобы увидеть свою вину и получить прощение [810] .
1495 Когда стреноженный осел по своей ослиности забрыкается,
810
Обошел бы себя – проанализировал бы все свои поступки и душевные движения.
Обе ноги ему привязывают вдобавок [811] .
Ну а скажет осел: «С меня и одной привязи довольно!» –
Не слушай, ибо эти две привязи – следствие поведения этого низкого.
В объяснение хадиса Мустафы (мир ему!) «Воистину, Господь Всевышний сотворил ангелов и вложил в них разум и создал животных и вложил в них похоть. И создал детей Адама и вложил в них и разум и похоть. И тот, чей разум победит похоть, выше, чем ангелы. И тот, чья похоть победила его разум, он ниже животных» [812]
811
Ситуацию, описанную во втором полустишии, комментаторы понимают по-разному. Некоторые считают, что осел был привязан сначала за одну ногу, а за его дурной нрав ему связали две ноги (или, по Акбарабади, – обе пары ног). Вдобавок (?? ??? [Диххуда, сл. ст. ?????]) – Анкарави понимает это в буквальном значении: «на голову, к голове» и второе полустишие – так: «обе его ноги ему привязывают к голове, отчего его страдания и наказание удваиваются».
812
Ср. хадис, приведенный в комментарии Замани: «Рассказывают, что ‘Абд-Аллах бен Синан сказал: “Спросил я у имама Джа'фара бен Мухаммада Садика: “Кто выше, ангелы или люди?” Изволил [ответить]: “Эмир правоверных ‘Али сын Аби Талиба изволил [сказать]: Воистину Господь в ангелов вложил разум без похоти, и вложил в потомков Адама и то и другое. И тот, чей разум побеждает его похоть, тот выше ангелов. А тот, у кого похоть побеждает разум, тот ниже животных”». [7: 178 (179)]: «Мы сотворили для геенны много джиннов и людей: у них сердца, которыми они не понимают, глаза, которыми они не видят, уши, которыми не слышат. Они – как скоты, даже более заблудшие. Они – пребывающие в невнимательности».