Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар
Шрифт:
1530 Пораженным во власти Аллаха став,
тот посланец сюда [= до этой черты] добрался, царем /шахом/ став.
Сель, влившись в море, в океан превратился,
зерно, упав на пашню, превратилось в посев.
Лишь связь обрел хлеб с Отцом человечества [= Адамом],
как хлеб мертвый ожившим стал и сведущим.
Воск и дрова, когда в жертву огня превратились,
то сущность темная их в свет превратилась.
Камень сурьмы [277] ,
277
Камень сурьмы (??? ????) или сурьмяный камень, араб. исмид (????) – металл антимоний, мягкий камень черного, иногда фиолетового цвета, из которого изготавливали сурьмяную пудру для подкрашивания глаз, бровей и пр.; наряду с сурьмяной краской (????? ????) она была в широком упо- треблении [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 581].
стал зрением, превратившись там в дозорного.
1535 Блажен тот муж, что от себя освободился,
к существованию живого он примкнул.
Горе тому живому, кто с мертвецом уселся,
в мертвеца он превратился, и жизнь от него отпрянула.
Когда ты к Корану Истинного прибег,
то с душой пророков ты смешался /слился/ [278] .
Есть Коран [выразитель] состояний пророков,
[сих] рыб чистого океана (Божественного) величия.
278
По Фурузанфару, содержание бейта соотносимо с содержанием хадисов: «Кто прочитал Коран, тот словно поговорил со мной, а я поговорил с ним из уст в уста» (?? ??? ??????? ?????? ?????? ? ??????); «Кто прочитал Коран, в того словно вошло пророчество промеж его боков, разве что не снизошло к нему (Божественное) внушение» (?? ??? ??????? ?????? ????? ?????? ??? ?????? ??? ??? ?????? ????) [Шарх. Т. 1. С. 586].
Если прочтешь ты и Коран не воспримешь,
на пророков и аулийа’ [хоть] мельком взгляни.
1540 А если восприимчив ты, то когда прочитаешь истории,
птице души твоей тесно станет в клетке.
Птица, что в клетке узницей является,
не ищет освобождения [лишь] по незнанию.
Духи, кои из клеток уже освободились,
суть пророки – проводники достойные [279] .
Извне придет их глас[, возвещающий] о религии:
279
Таково прочтение с изафетом после рахбар ????))
«Путь к твоему освобождению – вот он, вот!
Мы религией освободились от этой тесной клетки,
кроме такого пути нет иного выхода из этой клетки.
1545 Себя страдальцем сделай, плачевным-преплачевным,
чтобы тебя наружу вывели за [пределы] славы.
Ибо слава [у] людей – оковы крепкие [280] ,
в пути оков железных ужель она /они/ меньше?»
(Бейты 1369–1546 – перевод Ю. Иоаннесяна)
280
Фурузанфар дает ссылку на пророческий хадис, приведенный Руми одному из своих сподвижников: «Известность /слава/ есть напасть, а успокоение – в забвении» (?????? ??? ??????? ?? ??????) [Шарх. Т. 1. С. 590].
История купца, которому его заточенный попугай передал весть попугаям индустана, когда тот отправлялся торговать
Был купец, а у него – один попугай,
в клетке заточенный один красивый попугай.
Когда купец для путешествия снарядился,
к Хиндустану отправиться уже собрался,
каждому гуламу [= слуга/юноша-раб] и каждой наложнице он от тчивости
сказал: «Для тебя что привезти мне? Говори быстрее!»
1550 Каждый его о чем-то желанном попросил,
всем обещание дал тот милый человек.
Сказал он попугаю: «Какой ты хочешь гостинец,
чтобы я привез тебе из края /из земель/ Хиндустана?»
Сказал ему тот попугай: «Там попугаев,
когда увидишь ты, им положение мое объясни.
Дескать, такой-то попугай, что вожделеет вас /тоскует по вам/,
по Непреложному приговору небес находится в заточении у нас.
Вам передал он привет и к справедливости воззвал,
и у вас выход и путь (правильного) руководства попросил.
1555 Сказал он: «Разве может быть так, что я в вожделении
душу отдам здесь, умерев в разлуке [с вами]?
Допустимо ли, что я [нахожусь] в оковах тяжких,
когда вы [резвитесь] то на зеленой травке, то на дереве?
Разве такова есть преданность приятелей:
я – в этом заточении, а вы – в цветнике роз?!
Вспомните, о почтенные, об этой птице плачевной
Конец ознакомительного фрагмента.