Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Шрифт:
Она — творцу предвечному хвала!
Я от кудрей твоих сошел с ума.
Ты пламенем очей меня сожгла.
За родинку твою, за поцелуй —
Бессмертие душа бы отдала!
Так сотни шахов получили мат,
Чуть кисею с лица ты подняла
И локоны — убежище сердец —
Игривою рукою отвела.
Ты — роза, а соперники — шипы.
О,
Ты сладкой речью разум в плен взяла,
В глухое рабство сердце увела...
Я в голос твой влюблен. Его струя
В моих газелях звучно потекла.
Не отвергай меня! Не обрекай
Блуждать в пустыне горестей и зла!
Внемли, что молвит Мухаммед-ходжа,—
Послушай повесть про его дела:
«Газель Турана, мой тиран, о джан!
Не скрыть мне боль душевных ран, о джан!
Я истомился в западне любви,
Я смертной мукой обуян, о джан!
В том нет души, кто не отдаст души,
Чтоб увидать вдали твой стан, о джан!
Не ведали подобной красоты
Ни Индостан и ни Оман, о джан!
Увы, за кровь не платит никому
Влюбленного казнивший хан, о джан!
Ведь обреченных душ, таких, как я,
Несметен в мире караван, о джан!
От клятвы: «Больше жизни я люблю»,—
Свидетель бог, далек обман, о джан!
Но гибнет Хорезми,— смолк соловей,
В снегу холодном гулистан, о джан!»
* * *
Друг виночерпий! С чашею приди,
Меня в чертог смятенья приводи!
Я образ милой в духе отражу,
От плена плоти дух освобожу.
Путем терпенья думал я пойти,
Но нет терпенья мне на том пути!
ДУРБЕК
УЗБЕКСКИЙ ПОЭТ
Конец XIV — начало XV века
ИЗ ПОЭМЫ «ЮСУФ И ЗУЛЕЙХА»
Придворные вельможи госпожи,
Придя, спросили: «Зулейха, скажи,
Правдив ли слух — мы верить не могли,
Что ты в раба влюбилась, как Лейли!
Ущерб своей ты чести нанесла!
Худая слава о тебе пошла!»
«Уж если здесь вы,— как я ни плоха,—
Вы гости мне! — сказала Зулейха.—
Вы — добрые советчики,
Живите в счастье вы! Несчастна я!
Со мною проведите этот день,
От сердца отгоните горя тень».
И гости чинно, вслед за Зулейхой,
Вошли в прохладный внутренний покой,
Где трапеза дневная их ждала.
Всем женщинам хозяйка раздала
Ножи и яблоки своих садов
И молвила: «Отведайте плодов!»
Кормилице ж велела: «Поспеши
К Юсуфу, о наставница души!
Пусть пальму стана и нарциссы глаз
Увидят все, сидящие у нас».
Когда Юсуф правдивый — мир ему! —
Вошел в чертог, как яркий луч во тьму,
Свет полдня пред лицом его померк,
Сердца всех женщин в горе он поверг.
И не могли они ни глаз отвесть
От юноши, ни слова произнесть.
Все, разрезая яблоки, вокруг
Порезали ножами пальцы рук,
И, кровью обливаяся,— взгляни! —
Как мертвые, попадали они.
Очнувшись, видят: от крови мокры
Одежды их, подушки и ковры.
Понуря головы, они тогда
Заплакали от горького стыда,
Так говоря: «Умрем подле тебя!
Ты розой счастья стала, полюбя.
Тебя, невежды, упрекали мы...
Ты видела, чем сами стали мы!»
И Зулейха открыла дверь словам:
«Хоть не пришлось сгорать любовью вам,
Как мне, но сразу вы упали с ног.
А жизнь моя вся — мук сплошной поток!
Палит и жжет мне душу огнь любви,
Объявший твердь и сушу огнь любви —
От рыбы, мир несущий на спине,—
И до звезды, плывущей в вышине,—
Нить и основу в ткани бытия
Связующий! И вот — любовь моя».
ОВАНЕС ТЛКУРАНЦИ
АРМЯНСКИЙ поэт
XIV—XV века
ПЕСНЯ ЛЮБВИ
В сиянии сидела ты.
Подобной солнцу красоты:
Похожа на прекрасный сад,
Где роз и лилий аромат
Цветы лучистые струят.
Твой взор — как гладь морских валов,
А брови — сумрак облаков;
Меж тонких губ ряды зубов
Блестят, как нити жемчугов.
Монахи, встретившись с тобой,
О книге позабыв святой,
Дрожат всем телом в летний зной,
Зима ж им кажется весной.
С тобой вступить могу ль я в спор?
Любовью твердь ты плавишь гор,
Ты крепостей крушишь затвор.
Ты скалы мчишь в морской простор.