Похищение
Шрифт:
Распоряжение хозяйки принести чай было очень простым и незамысловатым. Любая мало-мальски обученная горничная справилась бы с этим в считанные минуты. Но эта горничная, видимо, к таким не относилась. Для начала, она долго искала кухню, потом перерыла помещение в поисках подноса и наконец расколотила три чашки прежде, чем сумела водрузить на поднос все необходимое. Возилась она со всем этим очень долго, так что дожидающиеся ее люди могли сто раз умереть от жажды. Но наконец все было закончено и девушка с очень торжественным видом вышла в коридор, держа в руках поднос
Подойдя к комнате, она едва не столкнулась с выходящими мужчинами. Они снова окинули ее оценивающими взглядами, потом один из них усмехнулся и произнес:
— Ты немного припозднилась, милочка. Мы уже уходим.
— Да? А как же чай?
— Ничего, мы не в обиде.
Мужчина успокаивающе похлопал ее по плечу и как бы невзначай провел рукой по спине. А если быть совсем честным, то не только по спине. Служанка ойкнула и выронила поднос.
— Что ты там опять разбила, негодница? — раздался громкий грозный голос из-за двери, — что за наказанье! Дырявые руки!
— Да ты… да я тебя…, - угрожающе прошипела служанка.
Предприимчивый кавалер поспешно отступил на пару шагов, стараясь быть вне пределов досягаемости ее рук.
— Пардон, мадемуазель, — проговорил тот успокаивающе.
Мужчины переглянулись и фыркнули.
— Не расстраивайся, дорогуша. Ничего страшного. Кто не бьет посуду! Пойдем, проводишь нас до двери и смотри, хорошенько запри ее за нами. Двум одиноким женщинам следует быть осторожными в такое позднее время.
Служанка подхватила с пола поднос и сощурив глаза, взглянула на своего обидчика.
— Э-э, дорогуша, — растерялся он, — не нужно так реагировать, я ведь тебя уже не трогаю.
— Вот и не трогайте, — отрезала она, — ступайте вперед оба, чтобы я вас видела.
Они переглянулись и начали спускаться вниз. Видимо, реакция служанки их немного удивила.
— Не бойся, — заметил один из них, — Морис — горячий парень, а ты ему приглянулась. Ты ведь очень хорошенькая.
Громко захохотав, они вышли на улицу. Служанка заперла за ними дверь и выглянула в окошко. Она заметила две удаляющиеся во тьме спины, хмыкнула, потом помахала подносом и направилась наверх. В коридоре стояла "мадам Леру", наклонившись над горкой разбитой посуды и качая головой.
— Франсин, — вскричала "служанка", отбросив в сторону уже ненужный поднос, — у нас получилось! А ты сомневалась.
Франсин тяжело вздохнула, но скорее всего, это был вздох облегчения.
— Ох, я ужасно боялась, вдруг что не так скажу.
— Все было прекрасно, — успокоила ее Клэр, — и так забавно!
И она рассмеялась. Франсин посмотрела на нее чуточку снисходительно, но и у нее губы разъезжались в улыбке. В конце концов, она не выдержала и присоединилась к госпоже.
Минуты три они покатывались от хохота, производя нешуточный шум. Но это их в данный момент не волновало. Наконец, смех постепенно сошел на нет и служанка, на сей раз настоящая сказала:
— Я надеюсь, госпожа, что у нас в самом деле все получилось.
— Конечно,
— Господи, что бы сказал ваш батюшка, если б узнал об этом! — воскликнула служанка.
— Он бы здорово повеселился, — заверила ее Клэр, — уж я-то знаю папочку.
— А зачем вам нужен был поднос, госпожа? Вы ведь отправились их провожать.
— Взяла на всякий случай. Этот невоспитанный мужлан постоянно руки тянул, куда не надо.
— Что? — возмутилась Франсин, — он к вам прикасался?
— Он ущипнул меня за бок, представляешь? Просто неслыханно! Я дала ему пощечину.
— Вы его ударили?
— Конечно, — Клэр тряхнула головой, — любая порядочная девушка на моем месте поступила бы так же.
Франсин вздохнула в который уже раз. Интересно, что было бы, если б она давала пощечины всем, кто щипал ее за бок или иным способом проявлял свой интерес? Она надеялась лишь на то, что эти двое ничего не заподозрили.
Клэр пошевелила кучу битого стекла носком ботинка.
— Прости, случайно уронила.
— Конечно, госпожа, — кротко согласилась та, — сейчас я все уберу.
Она пригляделась потом присела и потрогав что-то рукой, спросила:
— Вы собирались напоить нас чаем, госпожа?
— Ну да, — немного удивилась Клэр, — ты же сама сказала.
— Да, но при чем тут соль?
— Соль? Я думала, это сахар!
Франсин фыркнула и отправилась за веником и совком. А ее госпожа, все еще фыркая в кулачок, пошла переодеваться.
Их шутка в самом деле удалась на славу. Ни у кого из пришедших не возникло никаких сомнений в их словах. Напротив, они поверили им безоговорочно. Немалую роль здесь сыграло то, что люди в первую очередь всегда смотрят на одежду и она имеет большее значение. Именно это и отметила Клэр, когда вернулась Франсин, уже переодетая в свое обычное платье.
— Я боялась, госпожа, что они вас узнают, — серьезно заметила она.
— Никогда, — девушка решительно помотала головой, — они видели перед собой горничную и относились ко мне, как к горничной. Конечно, это было для меня немного неожиданно, но все же следует признать, что я вынесла это с честью. Редко бывает так, что люди не обращают внимания на одежду. Эти не отличаются от остальных. Они видели горничную и им в голову не пришло, что перед ними госпожа, так что, бояться не следовало.
Она снова захихикала.
— Ты сидела, такая важная, точь-в-точь разбогатевшая мещанка. На тебе словно аршинными буквами было написано, что ты жена торговца. Браво, Франсин, у тебя недюжинный актерский талант.
— Да и у вас, — со смешком признала служанка, — из вас вышла такая горничная! Если б вы еще не раздавали пощечины направо и налево. И хорошо, что они не стали дожидаться чая. Иначе их уверенность могла поколебаться.
— Я просто перепутала, очень уж торопилась.
— Да? Странно, вы отсутствовали не меньше получаса.