Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава
Шрифт:

«Возлюбленному [52] сыну, пречестному мужу Николаю Христофору Радивилу, князю на Олыце — Григорей папа 13.

Возлюбленный сыне, пречестны[й] мужу! Здравие ти и апостолское благословение! Богобоязно и разумно чесность твоя творит, егда лекарства (lekarstwy) сице здравия снискаешь, что все упование в милости Господни полагаешь. Хвалим убо и употребление теплиц, и пути Иерусалимскаго ко Гробу Спасителеву предприятие твое, имея в его щедротах надежду, что тя прежним здравием помиловати изволит. Благословение апостолское престола нашего, егоже просишь, даем ти сим писанием нашим, и привращение здравия и вся благая и радостнаго пребывания от самаго Господа нашего благодати желаем. Писано в Риме у святаго апостола Петра, под печатию рыбаря. Последняго дня месяца априлиа, лета Господня 1578, папежства нашего седмаго году» [53] .

52

ib.: «лист 7».

53

В польском тексте, в самом конце грамоты поставлена еще следующая подпись: «Anton. Bucapadulius».

Егда здравие мое начат нечто по прежнему к себе приходити, умыслих возвратитися в дом, — того ради, понеже в Немецкой земли не могох обрести такова человека, с ким бы мог о том пути подлинно собеседовати [54] . И тако абие в осени возвратихся в отечество и постанових в новы[й] же год во Италию, и оттуду в Палестину ехати. Но занеже тоя же зимы король Стефан, приехав в великое княжество Литовское, на лето в 1579 году войну московскую [55] назнаменал, — сан мой ратный то от мене истязовал, дабы аз королю государю своему против общаго недруга отечества пособствовал. И тако той год, купно с протчими ратными великаго княжества Литовскаго людьми на войне Полоцкой пребых, идеже ис пищали в главу сый пострелен, егда скоро здрав бых, новым тем благодеянием Господним зело побужден, — ко обету моему возвратихся.

54

На поле: «8 лист».

55

ib.: «рать московская».

Лета убо Господня 1580 [56] поехал во Италию тем умыслом, да бых нечто лекарствы и парами (cieplicami) покрепився, путь предприят(н)ый кончил, идеже, разсуждением лекарей и их делом тех и овых паров (cieplic) употребляя, едва в августе соверших, и сице лето то проиде. Тамо уже хотел к зиме в Венецыи в корабль внити; но в то время приплыша с тамошних стран иные корабли, возвещая, что в нынешнем 1580 году поветрие [57] в Грецыи, в Сирии, в Палестине и во Египте

великое, которое даже до третияго году, понемногу утишаяся, пребывать обыче: понеже в первом году неизреченно [58] жестоко есть, другаго году не тако, третияго мнее (mniey), — почему неизреченную милость Господню всяк познати может, которое не тако христиан, яко поган наказует. Весть сию услышав, весма вси пути сего возбраняху, чтоб отнюдь в явную страсть не вдавался; якоже и корабли, которые в новой год в те страны смышляхуся, не столь прилежно готовишася. По сем весть приде, что король Стефан на другой год паки с войском в Московскую землю грядет. И тако хотя несовершенно оздравев, лета 1581 презимовав, в отечество возвратихся, и целое лето с королем в обозе под Псковом пребывах [59] . Зимою возвратихся в дом, аможе (gdzie iz) вси о моем пути в Палестину ведали, и аз того не таих, и они мне не мало запрещаша; и сам нечто начах ослабевати, обет мой сице себе предлагая, что не повинен бех оный исполнити, разве добре оздравев, понеже с летами купно слабость приходит. Помыслы убо таковые егда часто мне прихождаху, аз вся Господу Богу по обычаю в молитвах моих вручах, — помыслих через исповедание грехов и причастие Тела и Крови Христовой взыскати помощи. Яко абие мне в мысль прииде [60] : аще и не против дела здравие употребляю, тако обаче яко и ходити и вся совершати, на войну ехать, и далний путь подъяти могу; се же аще ли сие ради царя земнаго, или приятеля, или по нужде некое[й] делаю, — чесо ради трудов сего пути имел бых хранитися, который путь самому Богу, Царю над цари, Подателю всех благих, обещах исполнити? И тако всем сердцем весь Господу Богу вручихся, и постанових неподвижно: в каком-ни-есть здравии обещание мое совершити, упование в Нем полагая, яко ми поможет; и аще ли бы ми там прилучилося умрети, со благодарением прияти имех, токмо бы место святое видеть и обещание свое совершенно отдать мог.

56

ib.: «а от Адама 7088».

57

ib.: «како моровое поветрие во Египте и в Палестине бывает».

58

ib.: «лист 9».

59

ib.: «обоз под Псковым и обстояние».

60

На поле: «чудное во истинну разсуждение».

Лета убо Господня 1582, дом мой росправив и духовную написав (егда боле возвратитися в отечество не чаях), в августе к королю Стефану, в Гродне будущему, поехал, чтоб ему о пути моем возвестил, и с ним простился. Различным способием отводил мя от того, советуя, дабы аз лутши в Рим ехал, нежели сице слабым здравием в столь опасный путь ехал. Но егда отвещах, что уже сице конечно постанових, чего аще бы оставих — гнев бы Господень навел на ся, и от людей осужден был бы, и чести бы своей некое ущербление соделал, — и колико возможе, толико увещеваше мя, обаче дабы в Царьград ехал, обещая всячески попещися о сем, дабы надежно предприятию моему и доволно мог [61] учинити. Взяв от короля повеление, возвратихся в Несвеж, где, имея вся готова, причастяся Тела и Крове Христовой; во имя Господне, 16 дня месяца севтевриа, лета Господня 1582, в путь шествовах. И понеже в том же году поновления (poprawa) колендаря прилучися, и аз в ноемврии месяце в Италии стах в пределех, и в некиих местех Ломбарды мало на молитве пребыв. По сем осмаго дня месяца декемвриа, в самый празник Зачатия Пречистыя Богородицы, за несколко дней людей своих в Верону послах, приехах в Венецыю. И тамо абие идох ко князю венецыйскому к Николаю с-Понта (de Ponte) с листы королевскими, чрез которые прилежно просил его король, чтоб капитаном своим в Грецыи и в Поморию (na pomorzu) обо мне прилежно приказал: яже вся малым трудом соделашася, яко и аз прежде того, [и] род мой венецыяном знаем и сведом бе. Глаголах и со наставником (cum procuratore) Земли Святыя, который всегда в монастыре Вранцишка делля-Вигна (Fra'nciszka della Vigna) обитает; а в то время на том властелинстве был отец Иоанн с-Кандии. Вех же и у отца Иеремии с-Брессы (de Boessa), келаря (gwardyana), который дважды был в Святой Земле над братиею старейшим, и тамо обита лет дванадесят. От тех, како бы ми в оном пути исправлятися [62] было, наставление имех, и тщахся прилежно, чтоб мог первым кораблем (который после Крещениева дни, егда по извычаю церкви святыя морю благословение [63] подается, выежджает) плавати, и поспешах зело, желая себе того, чтоб во Иеросалиме Светлое Христово Воскресение празновал. Советоваша убо ми друзи, чтоб на каторгу (galeon) Торнеля купца всел. Не бе той добре велик, понеже толко шесть сот бочек поднимал, и к тому не добре нов, яко еще прежде трех-на-десят лет делан, но с прут[к]ости (z predko'sci) и великаго щастия велию имел похвалу; к то[му] (do tego) кормчи[й] (patron) его бе человек зело искусен Августин с-Якомы (de Jakomo), с которым, понеже отъезжал после Крещения, торг начах творити. Идеже велию милость Божию познах [64] , что, желая скоро съехати, иныя корабли оставих, о сем токмо пекохся: ибо един по истинне первый, корабль, Руггина (Ruggina) реченный, в последних числех месяца ианнуриа лета Господня 1583, от пристанища от[п]лый, и мало нечто плыв, в великом волнении морском бе у фоссы Клявдыи (apud fossam Claudiam), и е(г)два (все якоры (kotwice) опустя и шоглы (maszt) подсекши) последней беды уйде, такожде (tak, ze) с трудом велиим к Истри (do Istryi), несколко миль [от Венеции], приплыл, где же всю зиму стоял; а которые были на нем поехали возвратишася в Венецыю. В половину месяца февруариа, два иные меншие корабли во Александрию плаваша. Где [65] (kedy) скучась медления ради, аще чрез Египет далший путь во Иеросалим, однако умыслом (umy'slilem) на един из них всести; но зане малы беша, а к тому кормчих не за обычных имеша, друзи претяху ми. Якоже благосовершися — познах милость Господню! Един бо из них недалече от Рагузы утонул, другий под островом Корцирею (Korcyna) от волнения морскаго разбиен сице, что токмо един человек и той едва выплыл. Писах по сем к папе, ведомо чиня ему, что, лист его первый взяв, разных ради причин и пометок, не возмогох в путь шествовати; ныне же, уже вся отложих, дабы ми паки благословение на путное тое шествие послать соизволил. Ибо той извычай есть и чин [66] : яко аще кто во Иеросалим идет — имать от папы листовое повеление, или от настоятеля его, взяти; инакоже — кафолики опасаются его, и сам таков у тех там законников впадает в зазрение, яко несть сын костелный. Обще же сие прилучается тем, которые токмо мир ('swiat) видети желают (но мало им благополучение бывает, понеже или внезапною смертию умирают, или удивителные случаи [на них] приходят), ибо (a nie) не моления ради той путь подъемлют, много досаждения кафоликом нелепых ради нравов творят, откуду не токмо ущербление, но и опаство имеют. Егда бо нечто зло соделовают, кафолики за них страждут; аще ли пенязей несть на искупление, убози бо их законницы, дабы в порабощение турское не побрани были; искупляти до[л]жни. Обаче (aczkolwiek), великия ради знаемости и со изящнейшими венецийскими господами и с законники, ни каких листов возмогох имати, — обаче (iednak) не вос[хо]тех преславнаго обыкновения святаго костела оставити, дабы не имел, путьшественник сый, закона путьшественников употребляти: благословение воистину святаго отца прияти судих за преизряднейшую вещь. Святый отец лист мой от Георгия Тициниуса, схоластика Виленска[го], короля полскаго в Риме стряпчего (agenta) взяв, вопрошал: аще ли уже (здравия еще… [67] и в то время, в которое наипаче разбой на мори бывает) постанових путь Иерусалимский совершити? И доволно явно показоваше, чтоб в Рим возвратился, обет мой в иныя некия богобоязненные дела отменив, радостен был бы мене от него свободити. Но услышав, якоже в том дерзнул (rezolwowal), — и проезжую, которую зде положих, с отеческия весма любве и чотки с великими разрешеньми, послати мне благоволил, прилагая, дабы аз в молитвах моих никогда не оставлял [его], понеже и он путь мой на всякий день Господу Богу вручает.

61

ib.: «11 лист».

62

На поле: «лист 12».

63

ib.: «когда под Венецыею благословение моря бывает».

64

ib.: «Господь Бог своих защищает».

65

ib.: «13 лист».

66

На поле: «без благословения престола апостолскаго странник во Иерусалим не грядет».

67

В рукописи пустое место; в польском тексте ему соответствует: «niepewnego — ненастоящего», а в данном случае — «слабого».

«Возлюбленному [68] сыну, доброродному мужу Николаю Христофору Радивилу, князю Олики (duci Olicae et Neswisii) — Григорей папа 13.

Возлюбленный сыне, честный мужу, здравие ти и апостолское благословение! Принесл еси (doniosle's) сие не в давне к ведомости нашей, яко, от веры и любве ко Господу Богу, хощешь [69] Гроб Господень во Иерусалиме, и чаю, и иные за морем места святые навестити, аще ли ти престол святый апостолский поволит (pozwoli). И тако (A tak), чтоб нам смиренно сие твое прошение обвещено, и чтобы мы сему твоему благому изволению по благодати апостолской довлетворение учинили, прилежал еси (starale's sie). Мы убо хотение и благодать нашу (не всякому равну) хотя ти в том показати, таковыми твоими прошенми приклоненни, дабы Гроб Господень и иныя за морем места святыя самолично мог навестити, токмо бы вещей заказанных к неверным не вывозил, совершенное и волное поволение властию апостолскою даем нынешним листом нашим. Писан в Риме, у святаго Петра, под печатию рыбаря, ианнуриа 22 день, лета Господня 1583, папежства нашего первагонадесят году» [70] .

68

На поле: «лист 15».

69

В подлиннике ошибка: «хощет».

70

В польском подлиннике есть еще подпись: «Caes. Glorierius».

Лист проежджей

«Григорей папа Третийнадесять.

Всем [71] вкупе и всякому особо: королем, князем, воеводам (hetmanom), владетелем (margrabiom), комитом (komesom), волным господам (baronom), государством и их началником, капитаном над войски морскими и над корабли и протчим господам мирским, и нам и святой церкви собственно (wlasnie) или каким-ни-есть судом (prawem) подлежащим, здравие и благословение апостолское!

Понеже честный человек Николай Христофор, князь на Олыцы и Несвежи, великаго княжства Литовскаго превысокий (naywyzszy) маршалок, яко нам недавно ведо[мо] учинил, с благословения (z naboze'nstwa) Гроб Спасителя нашего во Иеросалиме сими времены хощет навестити, — мы, с вящей к сему князю отеческой любви, пути сему везде безопасно[го] хощем и желаем, и вас, иже есте нам не подданни, прилежно наказуем и в том ищем, и подданным нашим наипаче приказуем, чтоб аще ли бы сей князь к вам, или в наши земли приехал, так его, яко и челядь и спутников его любезно и честно прияли есте, и тако ево честности, яко желанию и воли нашей угождая, в любви с ним обошлися. Аще ли бы помощи какия и свободнаго проходу требовал, с охотою дабы поволили (pozwolili) есте, прилежа (staraiac) тому, чтоб мы вас, от любве (z checi) ко князю преждереченному показанныя, прямо почтенными [72] имели (zalecone slusznie mieli) и за таковым же прилучаем сицевую же благодать апостолскую [73] показали. Писан в Риме, у святаго Петра, под печатию рыбаря, 22 дне месяца ианнуриа, лета Господня 1583, папежства нашего 11 лета» [74] .

71

На поле: «на обороте лист 16».

72

В подлиннике: «почтеннаго».

73

На поле: «17 лист».

74

В польском подлиннике есть подпись: «Caes. Glorierius».

Егда мы по сем уготовлялися в путь, и только было в карабль внити, судбы Божия и смотрение [75] некие неудобства приносиша, чтобы от брегу не отставали. И показася по сем, что [добро] (dobrze) бысть, яко не столь скоро, како хотехом, с места двиглися. Чего ради чрез всю четыредесятницу и Светлое Христово Воскресение обитахом в Венецыи, прилежа молитве, по изволению Господню и укреплению. Даже (az) в субботу убо (tedy)… [76] лета Господня 1583 [77] , месяца априлиа 16, часа за два до свету, в карбус (bacik) седши в Венецыи, в монастырь святыя Марии делля Грацыя (della Gratia) закона (zakonu) святаго Еронима на острове, приплыхом (зде рано уже странническую одежду взяв и причащения Христовых Таин сподобився, путь сей мой Господу Богу моему вручих) и оттуду в пристанищи (w porcie) Малямоцы (Malamocy), по захождении солнца в карабль всев, часу в третием нощи, выняв якоры и на светании тогожде дне (бысть 17 апрелиа) от брега отбившися,

егда полторы сутки ветрец легкий повевал, заток (odnoge) Те[р]гестинский (Tergesty'nska) минухом. А егда ветр преста веяти и [78] бе тихо, остановися карабль недалече от Парентия (Patencyum) древняго града Истрыйскаго [79] , который хотя не самовеликий (nie bardzo), но в красном (pieknem) месте, древность некую показует. Мнят нецыи, что по унесении Елены создал [80] оный Парис [81] , [и] звано его прежде сего Паридиум (Parydyn albo Parydynum) от него. Зде карабли пристать не могут, чесо [ради] и наш версты с полторы ('cwier'c mili) от брегу стоял. Аз в карбусе (w barce) к костелу францишканскому ездил и обедни отслушав, град озирах; потом возвратихся в карабль. К вечеру малый ветр воста, мы такоже двиглися, и на свету прыплыхома к пустому пристанищу (do portu) в Далматии [82] , зовут оное по просту Торрета, где, для супротивнаго ветру, который италиане называют сырокка [83] (идеже веет меж востока юга), по неволи стояли есмы три дни. Занеже оттуду бе ко граду Саре 25 поприщ (pie'c mil), — спустя (rzuciwszy) якор, судном (batem) ехали ко острову Сале (Sala), и пеши (piechota) такожде реченному к селцу полтретьи версты (polmili) отшод, в полдни внидохом в гостинницу, где пьяные селники (chlopstwo) обрели, которые, во одеянии странническом нас видя и к тому купно слыша полским языком глаголющих (что и разумели яко сами [84] словяне), а о карабли нашем ничто ведая, имели нас за проглядателей, наипаче что тамо суть недалече несколько городов (zamkow) турских, един град Бокаль (Bokal) толко от них пол-осма поприща (mil poltory). И се хотеша нас яти, и послаша по юзы (powrozy) товарыщев [85] своих, которым аз листа венецыйскаго князя (аки подданным) не хотех показати, чтоб пьяние люди не изодрали; но, чтобы нас к своему господину повели, просих. Что и сотворили Тамо, егда идохом, встретили их соседи, поведал, что вящши есть наших в церкви, нежели мнели. А в то время приехал бе Войтех, епископ Сыдонский, с двемя священники (kaplany) езувиты [86] , с Ленартом Си[к]улом (Sykulem) и с Игнатием Исшпаном (Hiszpanem), которых посылал бяше Григорий 13 папа для проповеди (szczepenia) веры в Сирию, якоже вкупе с нами в том же карабли к Триполу Сирийскому плыша. И видя тогда наших боле, пачеже писаря корабленово Ерофея (Jarosza) Варнана, прежде им знаема, ничтоже нам зло сотвориша; и егда пачеже у протопопа (plebana) обедаша, примиришася с нами, чтоб аз пред началом (urzedem) Заренским (Zare'nskim) их не огласил, зело опасался. После обеда наняв судно к Саре (do Zary), граду венецыйскому, в Далматии [87] лежащему, зело крепкому по… [88] часу пустихся и приехах, где у пристанища (u portu) воевода (praetor) венецыйский Викентий Моросинь (Morosinus) прехождашеся, и хотех ведати, аще ли и здраваго воздуха (ie'sli'smy z dobrego powietrza). Писарь наш, [вышедши, wyszedlszy] с судна (barki), [показал, ukazal] ему подорожный лист; который егда прочте, повеле изыти из судна на брег и, целовав (przywitawszy) нас, во [89] град введе, валы и стены каменные и всю крепость показа, и по истинне с велиею честию в полатах своих обиталище даде. Во утрий день (бе празник святаго апостола Марка [90] ) идохом в костел и бых в ходу (na processyi), который ход во всей Венецыйской земле с великою честию почитают (obchodza). Посетих же некие костелы, а собственно святаго Симеона костел старца [91] , о нем же в Евангелии имеем, иже Христа Господа [держал, mial] на руках своих; там его святые мощи под болшим олтарем лежат по истинне нетленны, ничем неврежденны видехом и прикладывахомся (dotykali'smy sie). Соверших трапезу, идохом в судно, по сем к своим приплыхом. И егда быхом в Заре, жалобу творили (пред воеводою) [92] на сто и двадесять человек воинов, которых бе послал синклит (senat) виницейский в том же нашем корабле (nawie) в остров Крит, идеже и воевода (praetor) повеле, дабы всякому убытки платили.

75

На поле: «знатно (zna'c), яко рука Господня с ним бысть».

76

В подлиннике пустое место, которому в польском тексте соответствует: przed niedziela Przewodna, т. е. «перед седмицею Провожальною» или «Фоминою».

77

На поле: «7091».

78

На поле: «18 лист на обороте».

79

ib.: «Истриа».

80

В подлиннике: «создан».

81

На поле: «Парис Троянчик град основал».

82

ib.: «Далматия».

83

В польском: «syrokko».

84

В подлиннике ошибка: «есмы», в польском тексте: «iako to Slowacy sami».

85

На поле: «лист 19».

86

На поле: «езувиты не празднуют (nie proznuia), — вселенную к вере обращают».

87

ib.: «Зара град в Далматии».

88

В подлиннике оставлено пустое место; в польском тексте: «po godzinie 21».

89

На поле: «20 лист на обороте».

90

ib.: «Венецыйское государство день святаго Марка торжествует ('swieci)».

91

ib.: «святаго Симеона Богоприимца тело нетленно и доныне цело».

92

Этих двух слов, взятых в скобки, нет в польском тексте.

По утру отплыхом от того пристанища; целые сутки ветр полунощный, иже между севером и востоком есть, недалече Волоны (Balony) [93] , турскаго града, зело нам мешал.

Месяц май

[Из, z] моря Высокаго (Wysokiego) [94] в Средозимное море, которое Африку делит от Европы, сплыхом. К вечеру минули остров Корцыру [95] [а в нощи Кефалонию. По сем приплыхом к Зацынту] [96] . Там абие идох в [97] монастырь бернадырский Пресвятые Богородицы, где тогда отец Вонифатий с Бергама был строитель (gwardyanem). В том же монастыре указуют камень древний гроба Цыцеронова с подписью словес греческих и поведают под ним в каменном кувшине есть пепел того же Цыцерона [98] , при погребении, обыкновением языческим, яков и сам бе, созженаго. Во утро день Марко Антоний Венереус (Venereus), воевода (praetor) венецыйский, позва мя к себе и обилно мя во граде учреди (czestowal), которой на высокой горе обычаем древним круглый зделан. Другаго дни слушахом обедни в монастыре святаго Илии францишканском, который есть на пригорку веселым [99] , сущу над самым градом; огород имеет не добре велики, но зело изрядный. Нигде во всем государстве Грецком (сами гречане свидетелствуют) несть вящших помаранч, цытрунов и лимонов [100] над те, которые зде ростут, на том острову, откуду на всякий год по двесте тысящ кошей (koszy) изюму малаго, вина краснаго и белаго по тридцать тысящ бочек выходит, еже и Марко Секурий венецыянин, мытник и тогда, [и] прочые купцы за подлинную вещь поведали. После обеда ехах в церковь греческую Пресвятыя Богородицы с-Пископии (de Piscopo) нареченной, которая на горе зело высокой, откуду Аркадия видеть, пять поприщ от града [101] лежит. Держат там караул венецыяне ради турков безпрестанно. В том острову частое трясение земли [102] бывает, которыя ради вины житья ниския делают, яко и при мне в нощи земля недолго тряслася. За час до света (godziny 23) оставя Зацынт, минухом по левой стороне град турский Торнесу в Пелепонисе, который пол-осмы версты (poltory mili) от Зацынту лежит над морем.

93

На поле: «Валон (Balona), град турский».

94

То есть Адриатического.

95

На поле: «Корцыра, Кефалония и Закинф островы».

96

Этот пропуск, соответствующий в польском тексте: a w nocy Cefalonia. Przyplyneli'smy godziny 18 do Zacyntu, — какими-то судьбами очутился в древней рукописи несколько ниже, после слова «веселым».

97

На поле: «лист 21».

98

ib.: «гроб Цыцерона красноглаголателя».

99

После этого слова исключены те строки, которые перенесены выше, на свое место (см. сноску 96).

100

На поле: «помаранч, цытронов и лимонов род».

101

На поле: «на обороте лист 22».

102

ib.: «трясение земли».

Минухом такожде и Строфадские островы, монастырь греческой закона святаго Василия, где монаси обитают реченные колугеры [103] (kaloiery). Таможе (takze) минухом остров Мудрости такожде и гору далече в море идущую Метапоит (Metapain), идеже бе на нас ветр жестокий и опасный. Часу 12 (godziny 21) между островом Цытареа (Cyterea) и между горою Манлиушовою, в море идущую, внидохом в море Егеум силным, но щасливым ветром кауром (kaurem), который между запада и полунощи есть средний. Якоже (iako's) о полднях такожде и при горе (promontorium) Критскаго острова [104] , Фрасхия (Fraschia) названой, прежде Полеокаст[р]о (Paleo Castro), ввергохом якорь и, седши в карбус (bat), часа 22-го к Кандии (древнеи, starzy, ю зваша Кандакс), при[п]лыхом. А егда к пристанищу не возмогохом ветров ради приехать, изыдохом на брег, идеже нечто поизмешкахом, чтоб с нашего проежджаго листа доведалися, что из здраваго места грядем. Вшед во град внидохом в [105] монастырь францишканский. Во утрий день князь Кандийски Николай Донат в полатах своих учреждать (czestowal) мя.

103

ib.: «монаси калогери бывают зде в Полше».

104

ib.: «Крит остров».

105

ib.: «23 лист».

Ехах сухим [106] путем по краях горы Ида к лябиринту [107] Тезеушеву, который и днесь тако называют. Аз с теми чаю, что (ktorzy) сие место не [за] лябиринт имеют, но за такое место, где камение ломано, мнят, чего свидетели и знаки суть кучи камения и пути возов, которыми вожено тое же камение. Есть зде много пещер входа подземнаго [108] , камо ити, токмо запаля свещу, никто не может; и то зело опасно подобает быти, чтоб нетопыри летая свещи не погасили и по сем в тех темнотах не заблудились. И сие тамо дивно, что егда кто с полунощи [109] к полдням идет чрез горы, увиди прежде осми дней окрест Кортыни по жатве, а окрест Кандии еще все на поле: тамо спелые овощи [110] , зде на полунощи гараздо неспелы пред теми. Ради опоздавшаго времени, не могох возвратитися в Кандию, и того ради в малом некоем монастыре у бернадынов нощь пребых, где толко три брата бета; которые мне еще поведаша: что, аки бы прежде моего приезду недели за три, внидоша нецыи в лябиринт, чтоб видеть могли; и тамо с ними вместе иде инок [111] , и в некоей пещере (понеже их есть неищетное число) заблуди [112] и оста; мы же мнехом, яко [113] с теми товарыщи в Кандию ехах; даже в третий день, по прилучаю счасливому, нецыи гости вшед тамо обретоша онаго монаха, который гладом истощалый бе без памяти и разума и сидя ожидал смерти; познав убо его, в монастырь приведоша, который долго болел, едва за великим призрением к здравию и разуму прииде.

106

В рукописи описка: «судих».

107

На поле: «лабиринт в Крите».

108

На поле: «пещеры и ход подземной».

109

ib.: «удивително пременение воздуха».

110

ib.: «овощи в Кортыни поспели, а округ Кандии гораздо не поспели».

111

ib.: «жалостный случай».

112

ib.: «теже пещеры, в них же заблуждают».

113

ib.: «лист 24».

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Семь Нагибов на версту

Машуков Тимур
1. Семь, загибов на версту
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Семь Нагибов на версту

Рябиновая невеста

Зелинская Ляна
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Рябиновая невеста

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Наследник павшего дома. Том III

Вайс Александр
3. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том III

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Оцифрованный. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Линкор Михаил
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оцифрованный. Том 1

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Дорогой Солнца

Котов Сергей
1. Дорогой Солнца
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Дорогой Солнца

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Фараон

Распопов Дмитрий Викторович
1. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фараон

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Старая дева

Брэйн Даниэль
2. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старая дева