Покуда над стихами плачут...
Шрифт:
Ксения Некрасова
(Воспоминания)
У Малого театра, прозрачна, как тара, себя подставляя под струи Москвы, Ксюша меня увидала и стала: — Боря! Здравствуйте! Это вы? А я-то думала, тебя убили. А ты живой. А ты майор. Какие вы все хорошие были. А я вас помню всех до сих пор. Я только вернулся после выигранной, после великой Второй мировой и к жизни, как листик, из книги выдранный, липнул. И был — майор. И — живой. Я был майор и пачку тридцаток истратить ради встречи готов, ради прожитых рядом тридцатых тощих студенческих наших годов. — Но я обедала, — сказала Ксения, — не помню что, но я сыта. Купи мне лучше цветы синие, люблю смотреть на эти цвета. Тучный Островский, поджав штиблеты, очистил место, где сидеть ее цветам синего цвета, ее волосам, начинавшим седеть. И вот, моложе дубовой рощицы, и вот, стариннее дубовой сохи, Ксюша голосом сельской пророчицы запричитала свои стихи [43] .43
Ксюша
Ксения Александровна Некрасова (1912–1958) — русская поэтесса. «Уникальное явление в русской лирике XX века, диковинное, одинокое, не укладывающееся в литературные термины. Ее по-детски простые и глубокие верлибры берут начало в фольклорной традиции, ее образы и краски близки живописи „наива“».
«Броненосец „Потемкин“»
44
«Броненосец „Потемкин“»
Фильм Сергея Михайловича Эйзенштейна (1898–1948), снятый им в 1925 г. — к 20-летию русской революции 1905 года. Обошел все экраны мира. Считается классикой мирового кинематографа.
«Похожее в прозе на ерунду…»
45
Наглядный пример: «Как хороши, / как свежи были розы».
Стихотворная строка, ставшая рефреном в одноименном стихотворении в прозе И. С. Тургенева.
Физики и лирики
Псевдонимы
46
Оно допускало фамилию / Беспощадный…
Павел Беспощадный (настоящее имя — Павел Григорьевич Иванов, 1895–1968) — русский советский поэт. Автор стихотворных сборников «Шахтерская весна» (1948), «Степь донецкая» (1950), «Над шахтой летят журавли» (1957). Почетный шахтер СССР.
«Было много жалости и горечи…»
47
Необычно расшумелись похороны. <…> Так он, лежа в саванах, в пеленах, / выиграл последнее сражение.
О том же — в воспоминаниях Надежды Яковлевны Мандельштам: «Толпы пришли на его похороны, и я обратила внимание, что в толпе — хорошие человеческие лица. Это была антифашистская толпа, и стукачи, которых массами нагнали на похороны, резко в ней выделялись. Значит, Эренбург сделал свое дело, а дело это трудное и неблагодарное».
Заболоцкий спит в итальянской гостинице
48
В книге: «…и содрогался, будто от астмы…». — прим. верст.
Ямбы
Слава Лермонтова
49
В книге: «гордиев». — прим. верст.
Месса по Слуцкому
Андрею Дравичу [50]
50
Андрею Дравичу.
Андрей (Анджей) Дравич (1932–1997) — польский критик и переводчик. Переводил на польский язык русских поэтов, в том числе и стихи Б. Слуцкого. С 1989 г. — министр радио и телевидения в правительстве Т. Мазовецкого.
Именно он рассказал Слуцкому о событиях, легших в основу этого стихотворения.
51
Бывший польский поэт Арнольд / Слуцкий…
Арнольд Слуцкий (1920–1972) — польский поэт. В 60-х гг. опубликовал в польской прессе стихотворение, посвященное Б. Слуцкому. Перевел на польский язык несколько его стихотворений: «Физики и лирики», «Я учитель истории в школе для взрослых…» и др.