Полночная одержимость
Шрифт:
Вот и настоящая зацепка!
— Вдова живет тут, в городе. Наш помощник из ФБР устроил встречу утром, чтобы мы увидели коллекцию, — Янелли скривился, словно дальше собирался произнести слова, вызывающие боль. — Агент Мюррей сказал, если ему потребуется эксперт по древнему оружию, он свяжется с вами. Мы хотели бы, чтобы вы пошли с нами. Вы сможете сравнить оружие и бумаги быстрее, чем мы, и сказать, был ли меч, присланный вашему отцу, из этой коллекции. Мы не хотим вовлекать вас сильнее, но выбора нет. Нам нужно работать быстрее.
— Согласна, — Луиза не хотела терять
— Мы назначили встречу на полдевятого, — сказал Янелли.
— Хорошо, — Луиза сверилась с часами. Было почти полвосьмого.
— Адрес тут, — Янелли отдал Конору клочок бумаги. — Не приходите раньше времени и не приближайтесь к двери без нас.
Конор проводил детективов за дверь. Он вернулся на кухню и подвинул тарелку еды к Луизе, но визит детективов встревожил ее.
У них была первая настоящая зацепка для поиска ее отца.
Она отодвинула тарелку. Они могли приблизиться к поиску отца и убийцы, с которым у нее уже была жуткая связь, как ему казалось.
ГЛАВА 18
В пути Конор молился, чтобы зацепка оказалась правильной, и копы нашли Уорда.
Живым.
Вдова, Вивиан Бэнкс, жила в большом поместье. Дом Бэнксов был трехэтажным кирпичным чудищем с десятками черных ставен, аккуратным рядом окон у крыши и высоким дымоходом. Узкий переулок вел туда, где раньше оставляли кареты. Теперь там сделали современный гараж.
Конор припарковался у входа в переулок.
Луиза прижала ладонь к горлу.
— Детективы опаздывают.
— На минуту, — он поймал ее ладонь. Ему было больно видеть ее в таком состоянии.
— А если они не найдут его? А если отец уже…?
— Не надо, — Конор потер ее пальцы. — Копы сейчас приедут. Знаю, ты с ума сходишь от тревоги, но глубоко дыши.
По радио сообщали прогноз погоды, и Конор сделал громче. На пятницу обещали снег и лед. Конор напомнил себе, что нужно позвонить Пэту и узнать, готовы ли они. Снежная буря могла обесточить город на несколько дней. В баре был генератор, и они постараются открыться. Многие люди останутся в холоде, если отключится свет.
Машина детективов припарковалась за ними.
Конор открыл дверцу со своей стороны.
— Готова?
Луиза уже выбиралась из машины. Ледяной ветер бил иголками, пока они шли за копами к крыльцу. Им открыла женщина, которой было больше пятидесяти, и ее худоба придавала ей хрупкий вид.
— Входите, — она опиралась на длинную трость, пока они шагали по прихожей с высоким потолком. В центре сияющего паркета стоял стеклянный стол, над ним висела люстра. Дрожащими шагами она вела их по современному дому. Перед пылающим огнем стояли два белых кожаных дивана с узким кофейным столиком между ними. С третьей стороны построения в форме П были два кресла из серой ткани.
— Миссис Бэнкс, это доктор Хэнкок и мистер Салливан, — Янелли указал на них. — Доктор Хэнкок куратор музея,
— Прошу, зовите меня Вивиан, — она плавно опустилась на диван и отставила трость. Боль проступила в уголках ее рта. Ее левая ладонь дрожала, и она быстро накрыла ее правой.
— Простите, госпожа, — седовласая горничная в светло — голубой форме поспешила к ним и забрала верхнюю одежду. — Я была на кухне и не слышала звонок.
— Все хорошо, Бетани, — Вивиан повернулась к гостям. — Будете чай или кофе?
Луиза покачала головой.
— Ничего, спасибо.
Мужчина тоже отказались, и Вивиан отослала горничную с тихим:
— Благодарю, Бетани. Я позову, если что — то будет нужно.
Конор отдал горничной куртку и сел на кожаный диван возле Луизы, оказался напротив Вивиан Бэнкс.
Луиза надела для встречи бежевый костюм и бледно — голубую шелковую блузку. Вивиан по другую сторону столика была в узких слаксах и кашемировом свитере. Женщины были из одного элитного клуба.
— Спасибо, что приняли нас утром, — Янелли сел на край кресла, словно боялся, что весь его вес сломает ножки.
Джексон прошел к камину, уперся локтем в его крышу и наблюдал.
— Сожалею о вашей потере, — Луиза склонилась, сцепив ладони на сжатых коленях.
— Спасибо. Мне не хватает Дуга. Мы не получили свои золотые года, — глаза Вивиан наполнились слезами, она посмотрела на фотографию на краю столика. Там она была младше, выглядела здоровее. Мужчина обнимал ее, ему было лет двадцать, но он выглядел мощно. За парой был большой корабль и синее небо. — Дугу поставили диагноз рак горла перед нашей пятой годовщиной. Когда он закончил химиотерапию, и рак отступил, мне поставили болезнь Паркинсона. Мы десять лет боролись с болезнями. Его рак вернулся, и, как видите, Паркинсон меня побеждает, — она печально улыбнулась, взглянула на Конора и Луизу. — Не теряйте зря ни минуты вместе. Вы не знаете, что ждет в будущем.
Это было похоже на слова Пэта.
Вивиан отклонилась на подушки, ее силы таяли.
— Мне жаль слышать о вашем отце, Луиза. Простите за прямоту. Это было в новостях. Его так и не нашли?
— Нет, — Луиза сжала кулаки. — Мы надеялись, что информация о коллекции вашего мужа поможет найти моего отца.
— Я постараюсь помочь, — сказала Вивиан.
Послышалось, как открылась и закрылась дверь.
Вивиан выпрямилась.
— Надеюсь, вы не против. Я пригласила сына. Он знает коллекцию Дуга лучше меня.
Мужчина тридцати лет прошел в комнату, снимая дорогого вида парку. Он бросил ее на кресло, стало видно богатый наряд цвета хаки и из кашемира.
— Доброе утро. Я — Роуэн Бэнкс, — он подошел и пожал руки детективам, Вивиан представила их. Высокий, со светло — каштановыми волосами, Роуэн был еще и с идеальными зубами человека, выросшего в достатке.
Копы представили себя, Луизу и Конора. Роуэн сел возле Вивиан, заинтересованно улыбнулся Луизе. В этом была проблема отношений с прекрасной девушкой. Куда бы они ни шли, мужчины ее замечали. Конор не мог взять ее в спортзал так, чтобы парни не стали за ней виться.