Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

– Disse (сказала)… Mas eu pensei que ela tinha dito aquilo s'o para passar meu soluco (но я думал, что она это сказала, только чтобы прошла моя икота)!

Tocam a campainha. O cara vai abrir e d'a de cara com a sogra, uma jararaca, carregando duas malas enormes.

– Que foi, Beto? Est'a assustado? Sua mulher n~ao lhe disse que eu vinha passar as f'erias aqui?

– Disse… Mas eu pensei que ela tinha dito aquilo s'o para passar meu soluco!

99. Em uma dif'icil audi^encia, a promotora vira-se para o advogado e diz (на

сложном судебном процессе, прокурор /женщина/ поворачивается к адвокату и говорит; audi^encia, f – аудиенция; прием; слушание дела /в суде/, судебное заседание):

– О senhor 'e t~ao insuport'avel e irritante que, se eu fosse a sua esposa, com certeza envenenaria o seu caf'e (Вы настолько невыносимый и раздражающий, что, если бы я была Вашей женой, несомненно отравила бы Ваш кофе; envenenar – отравлять; veneno, m – яд)!

O advogado, bastante irritado, responde (адвокат, довольно раздраженный, отвечает; irritar – раздражать, сердить):

– Ora, se eu fosse o seu marido, teria enorme prazer em tomar esse caf'e (ну-ну, если бы я был Вашим мужем, /то/ имел бы огромное удовольствие выпить этот кофе)!

Em uma dif'icil audi^encia, a promotora vira-se para o advogado e diz:

– О senhor 'e t~ao insuport'avel e irritante que, se eu fosse a sua esposa, com certeza envenenaria o seu caf'e!

O advogado, bastante irritado, responde:

– Ora, se eu fosse o seu marido, teria enorme prazer em tomar esse caf'e!

100. O japon^es desembarca no Brasil e vai at'e o hotel (японец прилетает: «высаживается» в Бразилию и едет в гостиницу; desembarcar – выгружать; высаживать /на берег/; высаживаться, сходить на берег). A recepcionista pergunta (администратор /гостиницы/ спрашивает):

– Como o senhor se chama (как Вы зоветесь = как Вас зовут)?

E o japon^es (а японец):

– Fujiama (Фудзияма).

E a moca, tentando ser gentil (а девушка, стараясь быть вежливой):

– Fujiama (Фудзияма)? Engracado (забавно; engracado – грациозный; остроумный; смешной, забавный)… N~ao tem um vulc~ao com esse nome (нет ли вулкана с этим названием)?

E o japа (а японец; japа – комичное название японцев, или людей с дальневосточной внешностью любой национальности /в том числе и бразильской/, данное им бразильцами):

– Tem sim, mas n~ao 'e meu parente, n'e (есть, да, но /он/ не мой родственник, не так ли /японцы часто используют выражение «n'e» в португальском, так как в японском есть такое же выражение с тем же значением/)?

O japon^es desembarca no Brasil e vai at'e o hotel. A recepcionista pergunta:

– Como o senhor se chama?

E o japon^es:

– Fujiama.

E a moca, tentando ser gentil:

– Fujiama? Engracado… N~ao tem um vulc~ao com esse nome?

E o japа:

– Tem sim, mas n~ao 'e meu parente, n'e?

101. O japon^es levou o caminh~ao para pintarem uma frase no para-choque (японец

отвез грузовик, чтобы на бампере нарисовали = написали фразу): “Deus me guia” (Бог меня ведет /в Бразилии довольно часто религиозные католические надписи встречаются на машинах, дверях квартир, бытовых предметах/).

Depois de uma semana, o japa sofreu um acidente e o caminh~ao se destruiu (через одну неделю, у жапы произошла авария и грузовик разрушился = разбился; destruir – разрушать; истреблять, уничтожать).

Mandou reform'a-lo e gastou uma nota preta (отправил его ремонтировать и потратил огромную сумму: «черную купюру»). Quando ficou pronto, o pintor perguntou (когда было готово, художник спросил):

– Vamos escrever novamente “Deus me guia” no para-choque (напишем снова «Бог меня ведет» на бампере)?

– N~ao, N~ao (нет, нет)… Agora muda, n'e (теперь поменяем, не так ли)… Agora acho melhor escrever (теперь, думаю, лучше написать): “Japа mesmo guia”, n'e («жапа сам ведет», не так ли)?

O japon^es levou o caminh~ao para pintarem uma frase no para-choque: “Deus me guia”.

Depois de uma semana, o japa sofreu um acidente e o caminh~ao se destruiu.

Mandou reform'a-lo e gastou uma nota preta. Quando ficou pronto, o pintor perguntou:

– Vamos escrever novamente “Deus me guia” no para-choque?

– N~ao, N~ao… Agora muda, n'e… Agora acho melhor escrever: “Japа mesmo guia”, n'e?

102. Num bordel havia uma prostituta famosa por nunca gemer одном борделе была одна проститутка, знаменитая /тем, что/ никогда не стонет).

L'a se encontrava uma grande fila de candidatos a fazer a moca sentir prazer (там была: «встречалась» длинная очередь кандидатов, желающих сделать /так, чтобы/ девушка почувствовала удовольствие), quando apareceu um japon^es, que fez a mulher gemer alto (когда = и вот пришел японец, который сделал /так, чтобы/ женщина стонала громко).

Surpresos, todos se perguntavam como um japon^es, que tem o pinto pequeno, conseguiu fazer aquilo (удивленные, все спрашивали, как один японец, с маленьким членом /существует такой стереотип о японцах/, смог это = такое сделать; pinto, m – цыпленок; мужской половой член).

Поделиться:
Популярные книги

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4

Хозяйка дома на холме

Скор Элен
1. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка дома на холме

Чехов. Книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 3

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Наследник пепла. Книга II

Дубов Дмитрий
2. Пламя и месть
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник пепла. Книга II

Наследник, скрывающий свой Род

Тарс Элиан
2. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник, скрывающий свой Род

Наследие Маозари 7

Панежин Евгений
7. Наследие Маозари
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 7

Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Уленгов Юрий
1. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Нищий барин

Иванов Дмитрий
1. Барин
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Нищий барин

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

Солдат Империи

Земляной Андрей Борисович
1. Страж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Солдат Империи