Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

E Abra~ao (а Абрам):

– Braco amputado (ампутирована рука)??? Aaaaah, n~ao (ааа, нет)!!! Meu Rolex (мой ролекс)!!!

Abra~ao sofreu um terr'ivel acidente com o seu BMW. Sai do carro desesperado, ensanguentado, aos gritos:

– Mas que desgraca! Olha s'o o que aconteceu com o meu BMW novinho!

Um cara do resgate ouve o judeu se lamentando e fica indignado:

– O senhor sofre um acidente desses, tem o braco amputado e ainda est'a preocupado com o seu carro?!

E Abra~ao:

– Braco amputado??? Aaaaah, n~ao!!! Meu Rolex!!!

88. Voc^e sabe qual 'e a diferenca entre uma cat'astrofe e uma trag'edia (знаешь

ли ты, какая разница между катастрофой и трагедией)?

Cat'astrofe 'e quando a sua sogra resolve fazer um cruzeiro com um grupo de amigos pelo At^antico e o navio afunda (катастрофа – это когда твоя теща решает совершить круизное путешествие с группой = компанией друзей по Атлантическому /Океану/, и корабль тонет; sogra, f – теща, свекровь, sogro, m – тесть, свекр).

Trag'edia 'e quando voc^e fica sabendo que a 'unica sobrevivente foi sua sogra (трагедия – это когда ты узнаешь, что единственной выжившей была твоя теща; sobreviver – пережить /кого-либо, что-либо/; выжить, остаться в живых)!

Voc^e sabe qual 'e a diferenca entre uma cat'astrofe e uma trag'edia?

Cat'astrofe 'e quando a sua sogra resolve fazer um cruzeiro com um grupo de amigos pelo At^antico e o navio afunda.

Trag'edia 'e quando voc^e fica sabendo que a 'unica sobrevivente foi sua sogra!

89. Um homem exibe seu papagaio a um amigo (мужчина показывает своего попугая другу):

– O meu papagaio 'e assim (мой попугай такой): quando levanta a perna direita, ele fala franc^es; quando ele levanta a perna esquerda, ele fala ingl^es (когда поднимает правую ногу, он говорит по-французски; когда он поднимает левую ногу, он говорит по-английски).

O amigo perguntа (друг спрашивает):

– E se ele levantar as duas (а если он поднимет две)?

O papagaio responde (попугай отвечает):

– A'i, eu caio, n'e (тогда я падаю = упаду, /разве/ нет)?

Um homem exibe seu papagaio a um amigo:

– O meu papagaio 'e assim: quando levanta a perna direita, ele fala franc^es; quando ele levanta a perna esquerda, ele fala ingl^es.

O amigo perguntа:

– E se ele levantar as duas?

O papagaio responde:

– A'i, eu caio, n'e?

90. Um b^ebado passava perto de um ponto de ^onibus, quando de repente se depara com uma freira (пьяница проходит рядом с остановкой, когда = как вдруг сталкивается с монашкой).

N~ao esperou muito tempo e partiu pra porrada com ela (не стал долго ждать и начал с ней драться; pra = para – для). Depois de quase espancar a coitada, ele se levanta e diz para ela (после того, как он чуть не избил несчастную = бедную /монашку/,

он поднимается и говорит ей; coitado – бедный; жалкий; несчастный):

– Hic (ик)! P^o… esperava mais de voc^e, hein, Batman (ну… я ожидал большего от тебя, ага, Бэтмэн)!

Um b^ebado passava perto de um ponto de ^onibus, quando de repente se depara com uma freira.

N~ao esperou muito tempo e partiu pra porrada com ela. Depois de quase espancar a coitada, ele se levanta e diz para ela:

– Hic! P^o… esperava mais de voc^e, hein, Batman!

91. O turco diz para o filho (турок говорит сыну):

– V'a at'e a casa de Murad e peca a furadeira emprestada (иди в дом Мурада и попроси у него одолжить дрель).

O filho foi e voltou de m~aos vazias (сын пошел и вернулся с пустыми руками):

– Papai, Murad falou que a furadeira est'a quebrada (папа, Мурад сказал, что дрель сломана).

E o turco (а турок):

– T'a bom, t'a bom, filho (хорошо, сын)… Ent~ao v'a pegar a nossa mesmo (тогда иди возьми нашу собственную)!

O turco diz para o filho:

– V'a at'e a casa de Murad e peca a furadeira emprestada.

O filho foi e voltou de m~aos vazias:

– Papai, Murad falou que a furadeira est'a quebrada.

E o turcо:

– T'a bom, t'a bom, filho… Ent~ao v'a pegar a nossa mesmo!

92. Mustaf'a est'a no bar bebendo uma cerveja (Мустафа в баре пьет пиво). De repente, uma mosca que estava voando em volta dele (внезапно муха, которая летала вокруг него) cai bem dentro do copo: plof (падает прямо в стакан: плюх)! A'i o turco pega a mosca pelas asinhas (тогда турoк берет муху за крылышки), com muito cuidado (очень аккуратно: «с большой заботой»; cuidar – заботиться), e comeca a bater na cara dela dizendo (и начинает бить ее по лицу, говоря):

– Anda (иди = давай)! Cuspa (плюй)! Devolva tudo que voc^e bebeu (верни все, что ты выпила)!

Mustaf'a est'a no bar bebendo uma cerveja. De repente, uma mosca que estava voando em volta dele cai bem dentro do copo: plof! A'i o turco pega a mosca pelas asinhas, com muito cuidado, e comeca a bater na cara dela dizendo:

– Anda! Cuspa! Devolva tudo que voc^e bebeu!

93. Algu'em bate `a porta de Salim (кто-то стучит в дверь Салима). O turco era t~ao p~ao-duro que deixava sempre a campainha desligada s'o para economizar luz (турок такой скряга, что всегда оставлял звонок отключенным, только чтобы экономить свет = электричество; p~ao-duro, m – скряга, от «p~ao duro» – черствый хлеб; p~ao, m – хлеб). Salim atende e pergunta (Салим подходит и спрашивает; аtender – ответить, обслужить):

Поделиться:
Популярные книги

Жандарм 3

Семин Никита
3. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 3

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Месть Пламенных

Дмитриева Ольга
6. Пламенная
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Месть Пламенных

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога

Князь Серединного мира

Земляной Андрей Борисович
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Серединного мира

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Развод, который ты запомнишь

Рид Тала
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов

Найт Алекс
3. Академия Драконов, или Девушки с секретом
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.37
рейтинг книги
Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов

Плеяда

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Плеяда

Город Богов

Парсиев Дмитрий
1. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическая фантастика
детективная фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов

Жандарм 2

Семин Никита
2. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 2

Господин следователь. Книга 3

Шалашов Евгений Васильевич
3. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 3