Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

226. Um brasileiro, um italiano e um portugu^es trabalhavam na construc~ao de um pr'edio (бразилец, итальянец и португалец работали на стройке: «строительстве здания»).

Certo dia o brasileiro disse (однажды бразилец сказал):

– N~ao aguento mais (не выдержу больше)! Nessa minha marmita s'o vem arroz e feij~ao todo dia (в моем обеде только рис и фасоль каждый день; marmita, f – котелок; обед, собранный с собой на работу). Se amanh~a minha mulher mandar arroz e feij~ao de novo eu me jogo desse pr'edio (если завтра моя жена пришлет = соберет рис и фасоль снова, я

сброшусь с этого здания)!

O italiano disse (итальянец сказал):

– Eu tamb'em n~ao aguento mais (я тоже не выдержу больше)! Todo dia 'e macarronada (каждый день макароны), se amanh~a for macarronada de novo me jogo junto com voc^e (если завтра снова будут макароны, я сброшусь вместе с тобой)!

O portugu^es (португалец):

– Tamb'em n~ao aguento mais (тоже не выдержу больше), 'e todo dia bacalhau, bacalhau e bacalhau (каждый день треска, треска и треска)! Eu tamb'em vou me jogar se amanh~a vier bacalhau de novo (я тоже сброшусь завтра, если снова придет = будет треска)!

No dia seguinte veio a mesma coisa para os tr^es trabalhadores (на следующий день пришло = было то же самое у трех рабочих) e ent~ao, como prometido, eles se jogaram do pr'edio (и тогда, как /было/ обещано, они сбросились со здания).

No vel'orio, a mulher do brasileiro disse (на похоронах жена бразильца сказала):

– Mas meu marido nunca reclamou da comida (но мой муж никогда не возмущался едой)!

A mulher do italiano fez o mesmo coment'ario que a brasileira (жена итальянца прокомментировала так же: «сделала такой же комментарий», как жена бразильца) e a mulher do portugu^es disse (а жена португальца сказала):

– Eu n~ao entendo, Manuel sempre fez a sua pr'opria marmita (я не понимаю, Мануэл всегда сам делал свой собственный обед)!

Um brasileiro, um italiano e um portugu^es trabalhavam na construc~ao de um pr'edio.

Certo dia o brasileiro disse:

– N~ao aguento mais! Nessa minha marmita s'o vem arroz e feij~ao todo dia. Se amanh~a minha mulher mandar arroz e feij~ao de novo eu me jogo desse pr'edio!

O italiano disse:

– Eu tamb'em n~ao aguento mais! Todo dia 'e macarronada, se amanh~a for macarronada de novo me jogo junto com voc^e!

O portugu^es:

– Tamb'em n~ao aguento mais, 'e todo dia bacalhau, bacalhau e bacalhau! Eu tamb'em vou me jogar se amanh~a vier bacalhau de novo!

No dia seguinte veio a mesma coisa para os tr^es trabalhadores e ent~ao, como prometido, eles se jogaram do pr'edio.

No vel'orio, a mulher do brasileiro disse:

– Mas meu marido nunca reclamou da comida!

A mulher do italiano fez o mesmo coment'ario que a brasileira e a mulher do portugu^es disse:

– Eu n~ao entendo, Manuel sempre fez a sua pr'opria marmita!

227. Adriano 'e brasileiro e mora em Portugal (Адриану бразилец и живет в Португалии). Ele se candidata a um emprego numa empresa portuguesa (он пробует устроиться на работу в португальскую компанию). Manuel 'e o 'unico candidato portugu^es para a mesma vaga (Мануэл единственный претендент португалец на эту же вакансию). Eles s~ao chamados para responderem um question'ario que dever'a selecionar um dos dois (их позвали, чтобы /они/ ответили на опросник, по итогам которого должны выбрать одного из двух). Os dois preenchem o formul'ario e o devolvem (/они/ двое заполняют формуляр и возвращают). Ambos erraram uma pergunta e responderam corretamente as outras (оба ошиблись в одном

вопросе и ответили правильно на остальные). O gerente chama Manuel e diz (управляющий зовет Мануэла и говорит):

– Obrigado pelo seu interesse (спасибо за Ваш интерес), mas decidimos ficar com o outro candidato (но /мы/ решили остаться с = выбрать другого кандидата).

– Mas o senhor n~ao pode (но Вы не можете)! – responde Manuel (отвечает Мануэл). – Ambos tivemos nove perguntas corretas (у /нас/ обоих было по девять правильных вопросов = ответов). Estamos em Portugal (мы в Португалии). Eu sou portugu^es (я португалец). O senhor deve me dar a prefer^encia (Вы должны отдать мне предпочтение)!

O gerente responde (управляющий отвечает):

– Nossa decis~ao foi tomada n~ao pelas respostas corretas (наше решение было принято не по правильным ответам), mas sim pela que voc^es erraram (а именно по тому, где вы ошиблись).

Manuel questiona (Мануэл вопрошает):

– O senhor poderia me dizer porque uma resposta incorreta 'e melhor do que outra (Вы могли бы мне сказать, почему один неправильный ответ лучше, чем другой)?

– Simples (/это/ просто), – responde o gerente (отвечает управляющий), – O Sr. Adriano respondeu “eu n~ao sei” na pergunta 5 (сеньор Адриану ответил «я не знаю» на вопрос 5), e o senhor respondeu “nem eu” (а Вы ответили «я тоже /нет/»).

Adriano 'e brasileiro e mora em Portugal. Ele se candidata a um emprego numa empresa portuguesa. Manuel 'e o 'unico candidato portugu^es para a mesma vaga. Eles s~ao chamados para responderem um question'ario que dever'a selecionar um dos dois. Os dois preenchem o formul'ario e o devolvem. Ambos erraram uma pergunta e responderam corretamente as outras. O gerente chama Manuel e diz:

– Obrigado pelo seu interesse, mas decidimos ficar com o outro candidato.

– Mas o senhor n~ao pode! – responde Manuel. – Ambos tivemos nove perguntas corretas. Estamos em Portugal. Eu sou portugu^es. O senhor deve me dar a prefer^encia!

O gerente responde:

– Nossa decis~ao foi tomada n~ao pelas respostas corretas, mas sim pela que voc^es erraram.

Manuel questiona:

– O senhor poderia me dizer porque uma resposta incorreta 'e melhor do que outra?

– Simples, – responde o gerente, – O Sr. Adriano respondeu “eu n~ao sei” na pergunta 5, e o senhor respondeu “nem eu”.

228. Os melhores jogadores sul-americanos de todos os tempos estavam em um avi~ao (лучшие южноамериканские игроки /в футбол/ всех времен находились в самолете), indo para o Rio de Janeiro (летящем в Рио-де-Жанейро), mais precisamente ao Maracan~a (точнее на стадион Маракана), onde haveria o jogo do s'eculo (где должна была состояться игра века = матч века).

De repente ocorre uma pane (внезапно происходит поломка) que leva todos os atletas ao desespero (которая оставляет всех силачей в отчаянии; atleta, m, f – атлет, силач, богатырь).

A aeromoca avisa que o avi~ao est'a perdendo altura por excesso de peso (стюардесса сообщает, что самолет теряет высоту из-за превышения веса; moca, f – девушка) e v~ao ter que se livrar dos equipamentos e bagagens (и нужно будет освободиться от экипировки и багажа).

L'a se v~ao os uniformes, bolas, malas (туда отправляются формы, мячи, чемоданы) e tudo o que os jogadores levavam (и все, что игроки везли).

Поделиться:
Популярные книги

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

Неправильный боец РККА Забабашкин 3

Арх Максим
3. Неправильный солдат Забабашкин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Неправильный боец РККА Забабашкин 3

Его нежеланная истинная

Кушкина Милена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Его нежеланная истинная

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

Морской волк. 1-я Трилогия

Савин Владислав
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Морской волк. 1-я Трилогия

Темный Лекарь 7

Токсик Саша
7. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Темный Лекарь 7

Неласковый отбор Золушки-2. Печать демонов

Волкова Светлана
2. Попала в сказку
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.29
рейтинг книги
Неласковый отбор Золушки-2. Печать демонов

Наследник пепла. Книга I

Дубов Дмитрий
1. Пламя и месть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник пепла. Книга I

Найденыш

Шмаков Алексей Семенович
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Найденыш

Как я строил магическую империю 6

Зубов Константин
6. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 6

Леди для короля. Оборотная сторона короны

Воронцова Александра
3. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Леди для короля. Оборотная сторона короны