Последняя ночь в Сьюдад-Трухильо
Шрифт:
Мерфи и Оливейра вышли из комнаты. Аббес, не двигаясь с места, кивком подозвал Октавио.
— Прелестно, — сказал тихо Аббес, — Летчик доживет до завтра. Есть серьезные осложнения в деле Галиндеса: мои люди убрали одну девушку, дочку сенатора Флинна. У нее была копия этой идиотской, лживой книги. Ладно, пускай Мерфи доживет до завтра, потом посмотрим. Так будет лучше после этой истории с девушкой. Мы подобрали боя для этого летчика, он будет следить за его телефонными разговорами, корреспонденцией, вещами и так далее. Вы понимаете,
— Мать, господин полковник. Он приезжал к ней раз в год, так что это не имеет значения. Он ей врет, что где-то Работает, а на самом деле ходит без работы. Один тип, Освальд Тен, про него допытывался, и нашим ребятам пришлось его утихомирить. Они это хорошо сделали, чисто, без улик. Я при этом был, а потом кружным путем поехал в Лантану и там дождался Мерфи.
— Прелестно. Номер для Мерфи зарезервирован в гостинице «Космос». Рядом — комната для боя. Зайдешь в министерство и возьмешь у моего адъютанта визу, вечером дашь ее Мерфи. Ты вечером занят?
— Хотел кое-что уладить… — несмело проговорил Октавио. — Одно личное дело. Но, если господин полковник… я, конечно…
— Ладно, не надо, тебе полагается немного отдохнуть. С ним пойдет Оливейра. Пускай поведет его в хороший бордель и напоит в лежку. Надо из него вытянуть все, что удастся. От этого зависит, что мы с ним сделаем. Знаете, не стоит рисковать из-за какого-то сопляка.
— Если господин полковник разрешит…
— Можешь говорить.
— Господин полковник, он не сопляк. Если мы дадим ему какую-то работу — конечно, не у нас — так он на коленях благодарить будет. В Штатах он работы не имел, обозлился порядком. Это хороший материал.
— Сегодня надо ему в нутро заглянуть. Внизу ждет машина, черный «плимут». Пускай Мерфи поедет с боем в гостиницу, а ты договорись насчет вечера с Оливейрой. Ему как будто можно доверять?
— Оливейра любит поговорить, господин полковник. Но его никто не купит.
— Это-то и главное, чтобы его никто не купил. Пускай он хорошенько поработает, и мы выпустим на волю его отца и сестру. Можешь так ему и сказать. Пока мы его испытываем и изучаем.
— Разрешите мне кое-что сказать.
— Говори.
— Оливейра считает, что отец и сестра ни в чем не виноваты.
— Профилактика, Октавио, профилактика. Тюрьма воспитывает невиновных лучше, чем действительно провинившихся. — Он отрывисто хохотнул и добавил: — У невиновного в тюрьме куда больше поводов радоваться, чем у виновного, — он еще может оттуда выйти. А виновных мы, в общем-то, не выпускаем, из принципа… Ну, иди!
— Так точно, господин полковник. Все будет сделано. На вечер я что-нибудь организую.
— Прелестно. Придешь завтра с сообщением о Мерфи. В десять. Возьмешь также отчет у Оливейры. До одиннадцати решим, что сделать с этим летчиком. Я понимаю, как трудно было найти подходящего человека, чтобы перевезти
— Еще одно, господин полковник.
— Говори.
— Как быть с его самолетом? Через несколько дней мы должны отправить эту рухлядь в Линден, иначе они поднимут шум.
— Не поднимут. Сегодня его починят, а завтра кто-нибудь из наших полетит в Линден, отдаст самолет и получит залог. А сам останется в Нью-Йорке, нам как раз нужен там человек. Пускай Мерфи отдаст вам квитанцию на самолет.
— Это мне придется лететь в Линден?
— Нет. Ты на год выходишь из игры, этого требует дело Галиндеса.
— Все будет сделано, господин полковник.
— Прелестно. Ну, иди.
В холле его ждали Мерфи и Оливейра.
— Что говорил старик? — спросил Оливейра.
— Сказал, что доволен.
— Это он и при нас говорил, — вмешался Мерфи.
— При вас он мог говорить это из вежливости. А мне дал официальную оценку. Идемте, мистеру Мерфи нужно отдохнуть.
— Что он обо мне сказал? — спросил Мерфи.
— Что он доволен.
— И больше ничего?
— Что он очень доволен.
У выхода с аэродрома стоял черный бой с чемоданчиком Мерфи.
— Что за парнишка? — спросил Мерфи. — Как попал к нему мой чемодан?
— Это ваш бой, — объяснил Оливейра. — Он более или менее знает английский.
— Не нужен мне бой. Ведь в гостинице есть прислуга.
— Вы всегда слишком много разговариваете, — ответил де ла Маса. — Это и есть бой из «Космоса», выделенный в ваше распоряжение.
— Вы перекусите немножко и постарайтесь до десяти отоспаться, в десять я к вам зайду, — сказал Оливейра.
Мерфи не торопился прощаться: он хотел кое о чем опросить.
— Ну, слушаю, — сказал де ла Маса. — Что еще у вас?
— Один только вопрос… Я ведь знаю немного испанский…
— Полковник Аббес был этим доволен.
— Мне показалось, — продолжал Мерфи, — что полковник сказал что-то о моем отчете и о моем положении, когда еще не знал, что я немного понимаю по-испански… Он сказал, что я не могу отсюда улететь или что-то в этом роде…
Де ла Маса засмеялся.
— Чепуха. Полковник ничего такого не говорил.
— Я, должно быть, неправильно понял.
— Наверняка, вы неправильно поняли.
Мерфи обратился к Оливейре:
— Это правда? Вы тоже ничего не слыхали?
— Я не заметил ничего такого, — ответил Оливейра.
— Это значит, что я завтра мог бы улететь?
— Как только отремонтируют машину, — сказал де ла Маса. — Вы хорошо летаете, но без шасси стартовать не сможете. Подождите до завтрашнего разговора с полковником. Может, попадется какая-нибудь интересная работа, связанная с вашим возвращением в Линден. Фрахт в оба конца — это же идеал для кораблей и самолетов. Ну, до скорого свидания.