Повести и рассказы
Шрифт:
Я поспешно содрал с себя галстук и принялся связывать запястья Сарбайна у него за спиной. Он тем временем пытался уговорить меня пойти с ним на сделку. Уголком глаза я заметил, что Лидия копается в сумочке Хелен Сарбайн.
— Что скажешь, Крим? — лихорадочно шептал Сарбайн. — Мой пистолет у тебя. Она ведь и тебя шлепнуть может. Она же чокнутая.
— Да замолчите вы! — прикрикнула на него Лидия.
В этот миг нас ослепил свет дальних фар — свернувшая с шоссе машина неслась к нам на бешеной скорости. Завизжали тормоза,
— Не двигаться! — выкрикнул один из полицейских. — Кто из вас Харви Крим, а кто — Лидия Андерсон?
— Крим это я. А вот мисс Андерсон.
— Да, это Крим, — сказал его напарник с нашивками сержанта. — Я его помню. Заносчивый малый, никогда ни с кем из ребят не здоровался.
— Он и сейчас такой, — хихикнула Лидия.
Я отдал ему револьвер Сарбайна.
— Отнимите у нее пистолет! — истерически выкрикнул Сарбайн.
Патрульный подошел к Лидии и протянул руку:
— Все в порядке, мисс Андерсон, отдайте оружие мне.
Она уронила пистолет в его раскрытую ладонь.
— Что это такое? — изумленно спросил сержант.
— Парабеллум — не видите разве? — ответила она и всхлипнула.
Я шагнул к полицейскому и взял в руки ее пистолет. Это и в самом деле был парабеллум. Только игрушечный. Точная пластмассовая копия настоящего боевого оружия, которую мой брат собрал из полутора дюжин деталей лет пятнадцать назад. Я вернул игрушку сержанту, который орал на Лидию, что нельзя так безрассудно поступать.
— Любой болван увидел бы, что пистолет игрушечный! — кричал он.
У Сарбайна отвалилась челюсть. Его глаза налились кровью. Хелен Сарбайн шагнула было к Лидии, но второй патрульный остановил ее.
— Не навлекайте на себя неприятности, мадам, — предупредил он.
— Как вы здесь оказались? — поинтересовался я.
— Ваша тетя позвонила нам. Вы ведь служите сыщиком в страховой компании?
Я утвердительно кивнул.
— Могу я взглянуть на ваши бумаги?
Я полез за удостоверением, а Сарбайн принялся вопить, что я дешевый и продажный мошенник.
Я ухмыльнулся и заметил, что на воре шапка горит.
— Но он ведь ни в чем не виноват, верно? — спросил меня полицейский.
— Да, ни в чем. Если не считать мошенничества, покушения на убийство, похищения человека и предумышленного убийства.
— Какого убийства? Что вы имеете в виду?
— Убийство Дэвида Гормана, который погиб вчера утром в Нью-Йорке. Не знаю, удастся ли это доказать, но все остальное — проще пареной репы. Мошенничество и обман страховой компании. Похищение человека. Покушение на убийство. Блеск — пальчики оближешь! Как только упрячете эту парочку за решетку, возвращайтесь — я к тому времени подготовлю подробные письменные показания. Вполне возможно, что он — беглый нацистский преступник фон Кессельринг, за которым охотится ФБР.
— Вы останетесь
— Да, в доме миссис Боудин.
Сержант взял меня под локоть и увлек в сторону.
— Слушай, Харви, — прошептал он. — Эта история как-нибудь связана с похищением бриллиантового колье, о котором трубят все газеты?
— Это он, пострадавший, и есть, — прошептал я в ответ. — Сарбайн. Колье Сарбайна.
— Черт побери! А я ведь видел его в Нью-Хоупе.
— У него здесь загородный дом. А квартира — в центре Нью-Йорка, на Парк-авеню. Там он и попытался провернуть эту аферу с колье.
— Аферу?
— Ну да. Настоящее колье он давно загнал, рассчитывая содрать с моей компании страховку за пропажу фальшивки.
— Ну да!
— Чтоб мне не сойти с этого места!
— Черт побери, как обидно!
— Почему?
— Мы с Джимми — это мой напарник Джимми — рассчитывали получить вознаграждение, если бы нашли колье. Но — коль скоро оно фальшивое…
— Никакого вознаграждения, — развел руками я. — Кстати, настоящее или фальшивое — где оно?
— Ты уж проверь сам, Харви, — вздохнул полицейский.
Минут десять спустя, когда я развернул машину и мы тронулись к особняку тети Эвелины, Лидия сказала:
— Я уже пришла в себя, Харви.
— Очень рад за тебя.
— Неужели ты и вправду поверил, что я хотела, чтобы он убил тебя?
— Еще бы! Ты его почти уговорила.
— Я просто пыталась вывести его из себя, Харви.
— Знаешь, кого ты вывела из себя? Меня. Да-да, меня. Своими дурацкими россказнями про полицейское стрельбище и четыреста пятьдесят седьмой участок. Мне кажется, такого участка в Нью-Йорке и в помине нет. Господи, кого ты надеялась провести?
— Но ведь Сарбайн клюнул.
— А если бы он раскусил твой блеф? Я бы уже был на том свете!
— Я тоже, Харви, — согласилась Лидия. — Я бы не смогла жить без тебя.
— Опять ты за свое. — Мы уже подъехали к дому. Я остановил машину, выключил фары и, обойдя вокруг капота, открыл дверцу, помогая Лидии выйти.
— Неужели ты считаешь, что я осталась бы жить, если бы тебя убили?
— Лучше отдай мне колье, — проворчал я.
— Какое колье, Харви?
— Сарбайновское. Вернее — его копию.
— Откуда мне его взять, Харви?
— Сама знаешь, черт возьми! Я видел, как ты его вытащила из сумочки Хелен Сарбайн. И ты отлично знаешь, что это никчемная копия. Ты и в самом деле чокнутая? Или — клептоманка?
— Ты решил отыграться на мне хамством? — горько спросила Лидия.
Не глядя на меня, она полезла за пазуху и извлекла оттуда копию.
— На, подавись. Грубиян несчастный.
Ни слова ни говоря, я упрятал колье в карман.
— Быстро же ты забыл, что я спасла тебе жизнь! — не унималась Лидия. — Да, Харви Крим, на сей раз я тебя спасла, а ты… Меня от тебя тошнит! Мозгляк паршивый!