Позолоченный век
Шрифт:
– И, однако, за ваш бесчестный проект, миледи, он голосовать не будет!
– воскликнул мистер Троллоп и порывисто встал.
– Нет, будет. Присядьте, и я вам все объясню. Ну, полно, не стоит так себя вести. Это очень нелюбезно. Будьте умником, и вы получите пропавшую страницу вашей замечательной речи. Вот она!
– И Лора высоко подняла страницу рукописи.
Мистер Троллоп, стоявший уже у порога, немедленно вернулся. В лице его мелькнула радость - или, может быть, это было какое-то другое чувство, но, во всяком случае, к нему примешивалась немалая доля удивления.
–
– Нам некуда спешить. Садитесь и побеседуем по-дружески.
Мистер Троллоп колебался.
– Нет, вы меня не проведете, - сказал он наконец.
– Я ухожу. Это вовсе не потерянная страница.
Лора оторвала снизу несколько строк и протянула Троллопу.
– Ну, посмотрите. Узнаёте почерк? Вы же знаете, что это она и есть. Так вот, если вам угодно меня выслушать, вы узнаете, что это и есть те самые цифровые данные, в которых заключается суть всех ваших великих усилий, та разящая молния, которая должна была сопровождать первые громы вашего красноречия, - они продолжаются на следующей странице. Именно на этом месте вы и запнулись.
И она прочитала страницу вслух.
– Просто поразительно, - сказал мистер Троллоп.
– Но мне-то не все ли равно? Что за важность? Речь произнесена - и кончено. Я действительно запнулся на минуту и довольно неловко, потому что я подходил к этим цифрам, рассчитывая на особый эффект. Пауза была приятнее для членов конгресса и для публики, чем для меня. Но сейчас это уже не имеет значения. С тех пор прошла неделя; уже дня четыре как на мой счет перестали острить. Вся эта история мне совершенно безразлична, мисс Хокинс.
– Но вы извинились и обещали представить цифры на другой же день. Почему вы не выполнили обещания?
– Дело было не такое уж важное. Та минута, когда эти цифры могли произвести впечатление, миновала.
– Но, как я слышала, сторонники законопроекта о солдатских пенсиях очень хотели бы их услышать. Я думаю, вам следовало бы сообщить им эти данные.
– Мисс Хокинс, глупая оплошность моего переписчика, очевидно, представляет больше интереса для вас, чем для меня. Я пришлю к вам моего личного секретаря - пусть он обсудит ее с вами во всех подробностях.
– Это он переписывал вашу речь?
– Разумеется. К чему столько вопросов? Скажите, а как вы достали эту страницу рукописи? Вот единственное, что мне, пожалуй, любопытно.
– Сейчас и до этого дойду.
– И затем Лора сказала, словно про себя: Как видно, человеку приходится доставлять себе массу лишних хлопот: нанимаешь кого-то, чтоб тебе сочинили замечательную речь, потом подыскиваешь еще кого-то, чтоб ее переписали, и тогда только можешь прочесть ее в конгрессе.
– Что означают ваши намеки, мисс Хокинс?
– Ну, уж конечно, ничего плохого - ничего плохого для кого бы то ни было. Но я сама случайно слышала, как достопочтенный мистер Бакстоун обещал вам либо написать эту вашу замечательную речь, либо подыскать для этого какого-нибудь сведущего человека.
– Нелепость, миледи, совершенная нелепость!
– И мистер Троллоп сделал не слишком удачную попытку язвительно засмеяться.
– Ну почему же, такие вещи случались и раньше.
– Чепуха! Конечно, вы могли подслушать какую-нибудь такую нелепость, сказанную в шутку. Но кто же примет всерьез подобную бессмыслицу?
– Ах, это была шутка? Почему же вы-то приняли ее так серьезно? Почему вы попросили написать для вас речь, а потом прочитали ее в конгрессе, не позаботившись даже снять копию?
На сей раз мистер Троллоп не засмеялся. Казалось, он не на шутку встревожен.
– Ладно, - сказал он, - выкладывайте все до конца. Не понимаю, что вы затеяли... но, видно, это вас забавляет, так продолжайте, пожалуйста.
– Ну, конечно, я буду продолжать. Но я надеюсь позабавить и вас тоже. Ваш личный секретарь никогда не переписывал вашу речь.
– Вот как? Право, вы, кажется, знаете мои дела лучше, чем я сам.
– Я тоже так думаю. Вы не можете назвать мне имя вашего переписчика, мистер Троллоп.
– Это очень печально, разумеется. Но, вероятно, его может назвать мисс Хокинс?
– Да, могу. Не кто другой как я написала вашу речь, и вы читали ее по моей рукописи. Вот вам!
Мистер Троллоп не вскочил на ноги, не схватился за голову, не покрылся холодным потом и не побледнел как смерть - нет, он только сказал: "Боже праведный!" - и на лице его выразилось величайшее изумление.
Лора протянула ему свою тетрадь для заметок и предложила убедиться, что почерк здесь и на странице из его речи один и тот же. Троллоп спорить не стал. Отложил тетрадь, сказал невозмутимо:
– Что же, чудо-трагедия окончилась, и, как выяснилось, именно вам я обязан моим недавним красноречием. А дальше что? Для чего вам все это нужно, и что это в конце концов значит? Что вы теперь намерены делать?
– О, ничего, это просто так, шутки ради. Когда я услыхала тот разговор, я при первом же удобном случае спросила мистера Бакстоуна, не нужно ли для кого-нибудь из его знакомых сочинить речь, - у меня есть приятельница, и так далее, и тому подобное... А эта приятельница была я сама. Я думала, что могу оказать вам услугу, а потом когда-нибудь вы отплатите мне тем же. Я не отдавала Бакстоуну речь до самой последней минуты, а когда вы торопились с нею в конгресс, вы, конечно, не знали, что там не хватает страницы, но я знала.
– И теперь вы, вероятно, думаете, что, если я откажусь поддержать ваш законопроект, вы выступите с великим разоблачением?
– Ну, ничего такого я не думала. Я припрятала страницу просто так, для забавы; но раз уж вы об этом заговорили... не знаю, может быть, я и сделаю что-нибудь такое, если рассержусь.
– Дорогая мисс Хокинс, если бы вы и объявили во всеуслышание о том, что это вы сочинили для меня речь, сами знаете - все сочтут ваши слова просто шуткой; все знают, что вы насмешница, обожаете пригвоздить человека к позорному столбу и всех развлекать его мучениями. Слабовато, мисс Хокинс, для такой даровитой, изобретательной особы, как вы, - придумайте что-нибудь похитрее. Попробуйте!