Позор рода, или Выжить в академии ненависти
Шрифт:
Сначала Даркфолл не понимает, но потом в его взгляде проскакивает узнавание. Он даже не знал, кто я. Только сейчас понял.
— Девчонка Найт, — выплёвывает он.
Его интонации, взгляд… всё на секунду становится таким же, как и в тот день.
Он тот, кто в выигрышном положении. А я кукла, которой позволено лишь подчиняться. Иначе — смерть.
— Я думаю, ты обидел её, не так ли? — спрашивает беспристрастно Майрок.
— Обидел? — зрачки Даркфолла расширяются.
— Да, что ты хотел с ней сделать?
—
Он поднимает руку и расстёгивает ворот рубашки. Его дыхание вырывается из горла со свистом. Он пытается подобрать слова, но не может.
— Извинись, — приказывает Майрок, всё так же сидя в небрежной и расслабленной позе на стуле.
— Прости, Медея, я не хотел причинять неудобства, — скороговоркой произносит боров, глядя на Майрока, а не на меня.
— Вы считаете попытку изнасилования неудобством, мистер Даркфолл? — моё дыхание срывается, когда слова вырываются из моего рта.
Я опускаю взгляд на огромные руки Даркфолла и вспоминаю, как он шарил ими по моему телу. Со сколькими девочками он уже проделал это? Боров упоминал, что их было больше десяти. Все были невинны и проданы ему родственниками.
— Я прошу прощения! — почти визжит Даркфолл мне, а затем поворачивается к Майроку. — Пожалуйста. Я не сделал ничего незаконного. Всё в рамках закона.
— Медее не нравится твоё извинение, и я с ней согласен. — говорит Майрок. — Нужно встать на колени.
— Это слишком, давай просто уйдём, — произношу я умоляюще. — Прошу тебя. Не хочу быть здесь.
— О чём мы договорились? — спрашивает меня Флейм.
Будь послушной.
Я киваю, ещё сильнее стискивая руки в замок. Скорее бы всё закончилось. Но если после этой неприятной процедуры Даркфолл перестанет покупать девочек, Майрок пугает его не зря.
— Я ведь сказал, что надо сделать. Или ты оглох, мать твою? — Майрок слегка подаётся вперёд, его лицо искажается от едва сдерживаемой ярости.
Даркфолл в ужасе дёргается, а затем послушно сползает со стула, тяжело дыша, и встаёт на колени прямо рядом со мной.
— Простите меня, мисс Найт. Я не хотел сделать вам больно, — бормочет он.
Я сглатываю, эта ситуация вызывает у меня некоторую долю внутреннего удовлетворения. И за это мне стыдно. Я не должна желать чужих унижений, но то, что Даркфолл получил по заслугам, радует.
Глава 23.2
— Ты не должен больше трогать девочек, — сердито произношу я, глядя на Даркфолла с отвращением. — Никогда. Не смей покупать их, понял?
— Клянусь, не буду. Честное слово.
Я отворачиваюсь, не в силах смотреть на бегающие в панике поросячьи глазки и трясущиеся в страхе губы. Мои слова не помогут, он никогда не исправится.
— Встань, — командует
— Нет, пожалуйста, я не буду, клянусь, не буду, ааааа! — Даркфолл дёргается, когда Майрок поднимается и одним рывком ставит борова на ноги, а затем толкает его от стола, чтобы он упал вне поля моего зрения.
Я оборачиваюсь с бешено колотящимся сердцем, Даркфолл сидит, опираясь руками о пол.
Я хочу задать вопрос, но слова застревают в горле. Потому что я вижу, как Майрок достаёт кинжал с узнаваемым огненным гербом его рода прямо на лезвии.
— Что ты собрался делать? — я вскакиваю на ноги, сердце сжимается в дурном предчувствии.
Разве можно вот так просто убивать кого-то? Ведь могут быть последствия.
Внутренний голос подсказывает, что Майроку можно, ведь он уже делал это.
— Не нужно, пожалуйста-а-а, — взвизгивает Даркфолл, он пытается сформировать магию в руке, но он слишком нервничает, и выходит паршиво.
Майрок схлопывает его магию одним движением руки, а затем склоняется и ловким движением приставляет кинжал к горлу борова. Я заворожённо смотрю, как начинает гореть огнём герб рода на лезвии.
— Я не хотел унижать тебя, я не знал, что метка на ней твоя, не знал, Майрок, — из груди Даркфолла вырывается хриплый всхлип. — Не трогай, не надо!
Он догадался, что мы истинные, чего и следовало ожидать.
— Отвернись, если не хочешь этого видеть, — предупреждает меня Майрок.
С неба срываются первые капли дождя, они падают мне на щёку, слегка остужая горящую огнём кожу. Я не свожу взгляда с ножа, приставленного к жирной шее Даркфолла. Из пореза начинает сочиться алая кровь.
На самом деле, я только теперь понимаю, что желаю Даркфоллу смерти. Он заслуживает её.
— Пожалуйста! Я расскажу то, что будет вам интересно, только не убивай. Я знаю кое-что про Оскара Найта!
На лице Майрока на мгновение появляется замешательство. А потом он отодвигает нож лишь на пару сантиметров от горла борова и цедит:
— Что ты сказал?
— Расскажу то, что знаю про Оскара Найта и его мёртвого брата Джозефа. Расскажу, что они сделали с твоей сестрой, — хнычет Даркфолл, он всё ещё сидит на полу и руками пытается отодвинуть от себя кинжал. — Ты ведь думаешь, что Джозеф во всём виноват?
Палец борова случайно касается лезвия в попытке отстранить кинжал, и Даркфолл взвизгивает от боли.
— Откуда тебе что-то знать? — с отвращением выплёвываю я. — И не смей приплетать сюда моего отца.
Даркфолл падает на спину, тяжело дыша от натуги. Он неуклюже ползёт назад, как огромный жирный червь. Майрок просто стоит рядом, позволяя Даркфоллу отползти на пару метров и прижаться спиной к бортику.
Он даёт ему мнимое ощущение безопасности, но сам продолжает следить за каждым движением борова.