Позови меня, дорогой
Шрифт:
— О нет. Я была занята. У меня был такой день… настоящая уборка…
— Но в доме не было слишком большого беспорядка, — неуверенно сказала Пенни.
— О, дело не в доме, а в мебели. Вы и представления не имеете о том, что я с ней сделала. Соскоблила несколько слоев лака… а потом заново отполировала, натерев до блеска.
Пенни смотрела на мебель с восхищением.
— Просто великолепно. Но это такая тяжелая работа…
— Это еще не все. Подождите, вы еще увидите кедровый гарнитур
С глухим ударом у Пенни опустилось сердце.
— Кедровый гарнитур?
— Да, тот самый, который, по вашим словам, громоздился в боковой комнате. Гарнитур вашей мамы. Вы знаете, прекрасная мебель. И ценная. Не следует оставлять ее в пыли.
Пенни с трудом выдавила из себя улыбку.
Конечно, мисс Диттон действовала из добрых побуждений и, надо было признать, действовала правильно! Этот гарнитур не должен оставаться без внимания! Но как могла Пенни объяснить мисс Диттон, что мамина мебель была священна? Это было нечто, к чему никто не прикасался. Никто.
— Пойдем посмотрим? — пригласила мисс Диттон.
— Да, мне бы хотелось, — у Пенни возникло ощущение, что ноги ее не слушаются, и ей пришлось приложить усилие, чтобы сдвинуть их с места.
— Я сегодня рано пообедала, — без умолку щебетала мисс Диттон, — и еще раз посмотрела ваши альбомы с вырезками. Надеюсь, вы не возражаете? — Она не стала ждать ответа. — Меня очень интересует история Грин Вэлли… и трех семей. Я с интересом прочитала каждое слово.
Они остановились у двери кладовой, и мисс Диттон гордо распахнула дверь.
Вся комната была прибрана, с мебели была стерта пыль. Кедровый гарнитур сиял во всей своей красе. Он так и заиграл при электрическом свете. Пенни трудно было справиться с собой. Воспоминания нахлынули на нее. Она с грустью уставилась на мебель. Просто изумительно!
— Видите? — опросила мисс Диттон. — Не стоит быть такой сентиментальной. Нельзя позволять чувствам брать над собой верх. Невозможно отказываться из-за этого от такой прекрасной мебели! Я понимаю, поначалу это будет причинять вам боль, но потом и вы будете рады.
— Потом? — удивилась Пенни. Мысли ее, преодолев долгий путь, вновь вернулись в эту комнату. Взгляд ее обратился к мисс Диттон. — Не может быть никаких «потом», мисс Диттон. Вы помогли сохранить нечто действительно очень ценное, и я обещаю поддерживать это в чистоте и порядке, но должна попросить вас не говорить моему отцу…
— О да, не волнуйтесь вы! — мисс Диттон подошла к туалетному столику и начала выдвигать и задвигать средний ящик, как бы демонстрируя, как плавно он ходит. — Мистер Бартлетт — практичный человек…
— Но только не в вопросе об этом гарнитуре, — возразила Пенни. — Пожалуйста, позвольте мне решать это, мисс Диттон.
— А этот комод в Сиднее стоил бы не менее ста пятидесяти фунтов. Вы не представляете, каким спросом пользуется мебель такого стиля…
Взгляд Пенни устремился на комод.
— В нем мамины коллекции. Папа никогда не прикасался ни к чему…
— О моя дорогая, не стоит беспокоиться, я все оставила на месте, как это и должно быть. Я почистила только снаружи.
Пенни подошла к комоду и выдвинула верхний ящик слева, где мама хранила коллекции бус, безделушек и всяких причудливых вещиц. Пенни вздохнула почти с облегчением, потом выдвинула правый ящик… где беспорядочно лежали письма, которые никогда не выбрасывались. Так, как их в свое время положила мама.
У Пенни перехватило в горле.
Там, где письма когда-то лежали как попало, заброшенные всеми, теперь воцарился полный порядок. Порядок в понимании мисс Диттон. Они были аккуратно сложены пачками и перевязаны бечевой.
Мисс Диттон пересекла комнату и остановилась около Пенни.
— А, это… — сказала она. — Когда-нибудь вы будете рады воспользоваться ими для ваших альбомов. Я сложила их для вас в определенном порядке. Всего получилось девять пачек… как вы сами успели заметить. В самой большой — разные письма, все остальные я подбирала в соответствии с почерком на конверте. У вашей матери, должно быть, было восемь корреспондентов. Конечно, вот в этой… — она взяла тонкую пачку, — не так уж много писем. Очевидно, эта переписка с каким-то недавним корреспондентом.
Пенни вся напряглась. Молчание ее затянулось. В конце концов даже мисс Диттон обратила на это внимание.
— Надеюсь, вы не подумали, что я открывала и читала их? — спросила она, ужасаясь.
— Разумеется, нет, — ответила Пенни. — Я… извините, мисс Диттон. Для меня это было ударом. Если вы не возражаете, я пойду лягу. У меня разболелась голова.
— Ну конечно, дорогая, конечно. Я дам вам аспирин. Хотите чашечку чая?
— Нет, благодарю… мне ничего не надо. Очень любезно с вашей стороны.
Они подошли к двери кладовой, когда Пенни повернулась и посмотрела на мисс Диттон.
— Пожалуйста… — начала она. — Мне хотелось бы услышать от вас обещание. Ни слова моему отцу.
Мисс Диттон посмотрела на нее, будто хотела произнести в ответ «чепуха», но что-то в лице Пенни заставило ее промолчать.
— Очень хорошо, дорогая, — сказала она ровным голосом. — Если это может сделать вас счастливой, мы можем сказать только о мебели в холле и гостиной.
Один на миллион. Трилогия
Один на миллион
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Record of Long yu Feng saga(DxD)
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Игра с огнем
2. Мой идеальный смерч
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Бастард Императора
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
рейтинг книги
Хозяин Теней
1. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Фею не драконить!
2. Феями не рождаются
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
