Позови меня, дорогой
Шрифт:
Она поймала на себе вопросительный взгляд Росса, но была полна решимости не позволять себе выставлять напоказ свои чувства. Для нее была невыносима сама мысль о том, что кто-то в Грин Вэлли узнает, как ей не нравится то, что происходит в Бинду.
Мисс Диттон налила отцу чашку прекрасного чая и подала горячие, смазанные маслом лепешки. Он откусил и одобрительно улыбнулся мисс Диттон.
— Без сомнения, я пришел вовремя, — сказал он. — Там у нас такого нет.
— Если бы вы подождали еще пять минут, то я послала бы к вам Сэндса с корзиночкой.
—
Брови мистера Бартлетта поползли вверх от удивления.
— Вы очень любезны, — сказал он и повернулся к Пенни: — Как твой чай, моя дорогая? Да ты ничего не ешь.
— Здоровье прежде всего, — сухо сказала мисс Диттон. — Вы еще растете, Пенни. Вам надо есть как можно больше.
— Я не расту, — ответила девушка со спокойным достоинством, хотя внутри у нее все бушевало. Некоторым образом ее превращали в избалованного ребенка, и отец, сам того не ведая, содействовал этому. — Я давно уже перестала расти. Однако ваши лепешки очень вкусные, и было бы нелюбезно с моей стороны не попробовать их.
— Испортится от этого фигура или нет, да? — сказал Росс, подмигнув ей.
Пенни холодно взглянула на него.
— Так вот, молодой человек, — начал мистер Бартлетт, меняя тему разговора, — мне рассказывали, что в Южной Австралии вы занимались дядюшкиными гунтерами?
— Да, сэр. У моего отца появилась идея создать у себя племенную конюшню, поэтому он и послал меня туда.
— Ты тренировал гунтеров?
— Да, с Фелпсом. Пожалуй, он разбирается в — них лучше всех в Австралии.
— Мы разговаривали с Джоном Дином о кобыле Пенни. Он считает, что ее нужно показать знатоку. Ты считаешь себя знатоком?
— Конечно, — ответил Росс. — Дайте мне ее на час, и я скажу вам все.
— Уинтер умеет прыгать, — сказала Пенни, — и для этого не нужно мнение эксперта, папа. Она не может не прыгать. Ты сам не раз это видел.
— Да, дорогая, но я и тебя видел не реже. Чего мне хочется, так это чтобы знаток посмотрел, как ты сидишь на Уинтер. Видишь ли, моя дорогая, если у вас достаточно хорошее сочетание, я подумал, что смогу позволить тебе тренировать Уинтер. Под руководством эксперта, так сказать. Нравится тебе такая идея?
— Папа, мне бы очень хотелось!
— Но это будет означать, что вставать придется очень рано. И каждое утро. Да, Росс?
— Как только начнет светать, — ответил он. — И не уклоняться от тренировок в морозы, когда они наступят.
— Как будто я боюсь морозов, — сказала Пенни и повернулась к отцу. — Так ты поэтому хотел видеть Росса, отец?
— Разумеется, — ответил он с улыбкой. — Я давно об этом думал.
— Так вот, — сказала мисс Диттон с удовлетворенным видом, как будто существовал тайный сговор, в котором она сыграла выдающуюся роль. — С этим все решено. О твоей карьере мы подумаем, Пенни. Следующее, о чем нам надо подумать — как пригласить сюда молодых людей, чтобы устроить танцы на веранде. Что вы об этом думаете, мистер Бартлетт?
Мистер Бартлетт был занят своими мыслями. Он был из тех людей,
— Да… во что бы то ни стало, — сказал он нерешительно. — Может быть, нам подождать денек-другой, посмотреть, как пойдут тренировки. А там видно будет.
— А как вы считаете, Росс? — весело спросила мисс Диттон. — Я уверена, вы согласитесь на небольшую вечеринку.
— Я всегда готов развлекаться, только мои родители не согласятся. Все дело в том… что в Грин Вэлли… существует своя особенность… надо, чтобы идея дошла до сознания каждого, если вы понимаете, что я имею в виду. Я уже начал готовить друзей к идее пикника, но мне нужно уговорить отца.
— Мы могли бы сэкономить мистеру Беннету немалую сумму тем, что устроим прием здесь, — решительно заявила мисс Диттон. — Все, о чем мистеру Беннету придется подумать, так это ответить на приглашение.
Пенни поймала взгляд отца, в котором мелькнула тревога.
— Если Росс был первым, у которого возникла такая идея… — начал он задумчиво, почесывая затылок. — Боюсь, мы здесь не привыкли торопиться с решениями, мисс Диттон. Мистер Беннет — один из знатных старожилов Грин Вэлли, и мы, как правило, считаемся с ним в таких вопросах.
Мисс Диттон посмотрела так, будто собиралась сказать «чепуха», но передумала.
— Я вижу, мне придется встретиться с мистером Беннетом, — заявила она.
У Пенни появилось неприятное предчувствие, что ей в своей спокойной и безжалостной манере удастся «уломать» даже мистера Беннета. Если она этого добьется, то будет первым человеком за всю его жизнь, кто сделал это. Пенни смутно представляла себе, почему она должна возражать, чтобы мисс Диттон одержала над ним верх. Очень часто фермеры Грин Вэлли желали, чтобы в кои-то веки «старик Беннет» уступил кому-нибудь.
— Я думаю, все мы ограничены и думаем о своем «статус-кво», — произнесла она, не представляя себе, что высказывает свои мысли вслух.
— Все можно изменить. Надо только сделать это вовремя, — сказала мисс Диттон с милым выражением лица, как будто следовала за ходом мыслей Пенни.
Росс со своей широкой улыбкой переводил взгляд с одной на другую. О Россе как раз нельзя было сказать, что до него медленно доходит. В мгновение ока он понял, что скоро станет свидетелем схватки умов, а точнее, воли, разворачивающейся в Грин Вэлли. Кто окажется сильнее? Это очень забавляло его, почти так же, как и взгляды, которые время от времени бросала мисс Диттон в сторону мистера Бартлетта.
— Ну, мне пора, — сказал он. — Вы извините меня, сэр? Я должен нанести еще несколько визитов.
Пенни вскочила с места и вслед за ним направилась прямо к двери.
— Я провожу тебя, Росс.
Когда они шли по садовой дорожке к калитке, Пенни с нежностью взяла его под руку. Ей хотелось стряхнуть с себя раздражение, которое возникло у нее во время завтрака от самодовольной улыбки Росса.
— У меня сердце трепещет от радости, как только подумаю об Уинтер. Когда мы начнем?