Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

*) Частица бы сослагательного наклонения слита с союзом что, образуя союз чтобы.

**) О союзе in case, сочетающем как значение условия, так и цели смо­трите стр. 459.

в себе отрицание. После tost сказуемое выражается сочетанием should с инфинитивом. Вместо сочетания should с инфинитивом иногда употребляется настоящее время сослагательного наклонения

(стр. 238):

The invitations were sent out early that the delegates might arrive in time for the con­ference.

He wrote down her telephone number for fear that he might forget it.

We packed the instruments carefully lest they should be broken during transpor­tation (= lest they be broken during transportation).

Приглашения

были разосланы заранее, чтобы делегаты прибыли (могли прибыть) вовремя на конференцию.

Он записал номер ее телефона, чтобы не забыть его.

Мы тщательно упаковали ин­струменты, чтобы они не поломались во время пере­возки.

§ 129. Когда в главном и придаточном предложениях одно под­лежащее, придаточное предложение обычно заменяется инфинитив­ным оборотом (как и в русском языке). Перед инфинитивом в таких случаях могут стоять союзы so as, in order чтобы,

для того чтобы. Эти союзы, особенно в разговорной речи (стр. I am going to the lecture early

so that I may get a good seat. = 1 am going to the lec­ture early to get (so as to get, in order to get) a good seat.

однако, редко употребляются, 302):

Я иду на лекцию рано, чтобы занять хорошее Место.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ УСЛОВИЯ (ADVERBIAL CLAUSES OF CONDITION)

§ 130. Придаточные предложения условия соединяются с главным

предложением союзами if если, unless если только не, разве только, so long as если, при, условии что, provided (that), providing (that), on condition (that) при условии что, supposing (that), suppose (that) предположим (что)§ * *). Наиболее употре-

льным из этих союзов является

If I see him to-morrow, I shall ask him about it.

I shan’t be able to buy this tele­vision set unless**) I win a large sum of money.

союз и:

Если я его увижу завтра, я спрошу его об этом.

Я не смогу купить этот теле­визор, если только не вы­играю большой суммы денег.

О наречии once, присоединяющем придаточные предложения с условным значением, смотрите стр. 399. О союзе in case, сочетающем как значение усло­вия, так и цели, смотрите стр. 459.

**) После союза unless глагол-сказуемое ставится в утвердительной форме, поскольку союз unless заключает в себе отрицание.

You may take this book so long as you don’t keep it too long.

We can deliver the machine in December provided (that) we receive your order within the next ten days.

Вы можете взять эту книгу при условии, что вы не будете держать ее слиш­ком долго.

Мы можем поставить машину в декабре при условии, если мы получим ваш заказ в тече­ние ближайших десяти дней.

Такие придаточные предложения выражают условие, а главные предложения — следствие, вытекающее из этого условия. Осуще­ствление действия главного предложения зависит, таким образом, от условия,

выраженного в придаточном предложении. Эта зави­симость выражается в разнообразных взаимно связанных формах выражения сказуемого в обеих частях сложно-подчиненного пред­ложения. Поэтому подробное рассмотрение придаточного предло­жения условия возможно только при одновременном рассмотрении главного предложения, т. е. сложно-подчиненное предложением при­даточным предложением условия должно рассматриваться как целое. В дальнейшем, для удобства изложения, вместо термина «сложно­подчиненное предложение с придаточным предложением условия» используется термин «условное предложение».

УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (CONDITIONAL SENTENCES)

Первый тип условных предложений

§ 131. Условные предложения первого типа выражают вполне реальные, осуществимые предположения и соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в изъяви­тельном наклонении. Такие условные предложения чаще всего выражают предположения, относящиеся к б у д у щ е м у.

В условных предложениях первого типа, относящихся к буду­щему, глагол в придаточном предложении (условии) употребляется в Present Indefinite, а в главном предложении (следствии) в Future Indefinite. В соответствующих русских условных предложениях будущее время употребляется как в главном, так и в придаточном предложении:

If the weather is fine to-morrow, we shall go to the country.

I’ll give you the book on con­dition (that) you return it next week.

He won’t finish his work in time unless he works hard.

Если завтра будет хорошая по­года, мы поедем за город.

Я дам вам эту книгу при усло­вии, что вы вернете ее на следующей неделе.

Он не окончит свою работу вовремя, если он не будет усердно работать.

§ 132. В придаточном предложении сказуемое может быть также выражено формой сослагательного наклонения — сочетанием should (со всеми лицами) с инфинитивом без to*). Употреблёние в придаточ­ном предложении сочетания should с инфинитивом вместо Present Indefinite придает условию оттенок меньшей вероятности, но не влияет на перевод предложения на русский язык (т. е. should с инфинитивом, как и Present Indefinite, переводится будущим вре­менем изъявительного наклонения):

if he should come, I shall ask him to wait.

If need should arise, we shall communicate with you again.

Если он придет, я попрошу его подождать.

Если возникнет необходимость, мы с вами снова снесемся.

§ 133. В придаточном предложении иногда встречается соче­тание will с инфинитивом. Глагол will, однако, не является в этом случае вспомогательным глаголом, а служит для выражения просьбы:

We shall be grateful if you will send us your catalogue of Diesel engines.

We shall be obliged if you will acknowledge receipt of this letter.

Мы будем благодарны, если вы нам пришлете (будете любезны прислать нам) ваш каталог дизелей.

Мы будем обязаны, если вы подтвердите (будете любезны подтвердить) получение этого письма.

§ 134. Глагол главного предложения может стоять в повели­

тельном наклонении:

If you see him, ask him to ring me up.

If she should come, show her the letter.

Если вы его увидите, попро­сите его позвонить мне по телефону.

Поделиться:
Популярные книги

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
1. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.48
рейтинг книги
Игра престолов

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

S-T-I-K-S. Пройти через туман

Елисеев Алексей Станиславович
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
S-T-I-K-S. Пройти через туман

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Законы Рода. Том 9

Андрей Мельник
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Стратегия обмана. Трилогия

Ванина Антонина
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Стратегия обмана. Трилогия

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII

Выйду замуж за спасателя

Рам Янка
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит