Правда - в молчании призраков
Шрифт:
От неожиданности он столкнулся с Максом, шедшим впереди меня, и выронил бумаги, разлетевшиеся по полу на несколько шагов. Я думала, что он начнет возмущаться, но неожиданно он стал извиняться и причитать что-то о собственной невнимательности. Я не особенно вслушивалась, тем более что мне пришлось отойти, чтобы собрать улетевшие в стороны листы бумаги. Мельком взглянула на них, но ничего не поняла, это были какие-то вычисления и графики, кажется, результаты анализа крови и чего-то еще.
Подошла и протянула их человечку вместе с теми, что уже
— Это вы меня извините, — смог таки вклиниться в причитания сыщик, — мне тоже не помешает быть внимательней на поворотах, — и улыбнулся так, будто этот старичок был его родным дедушкой.
Мне в этот момент очень захотелось закатить глаза и покачать головой, слишком уж умильным было выражение лица у Макса. Видимо, актерские способности — неотъемлемая часть его работы, в чем бы она на самом деле не заключалась.
— Максимиллиан Рэй, частный сыщик, — представился Макс и показал взглядом на меня, — а это Мариса Клемптон, моя помощница.
Я не удивилась, что меня представили ненастоящим именем, ведь если здесь действительно знали моего отца, то фамилия могла обратить на себя ненужное внимание, так что я просто улыбнулась старичку, кинувшему на меня мимолетный взгляд.
— Рупперт Харрисон, — старичок кивнул в ответ и уже открыл рот, чтобы что-то спросить, но Макс его опередил.
— Мы расследуем дело о смерти Мартина Бэрриса. Вы ведь знали его?
Взгляд старичка сразу смягчился, не знаю, в чем он подозревал нас, но похоже, эта причина нашего визита в лабораторию его устроила.
— Ах, конечно, — он всплеснул руками так, что снова чуть не выронил все, что держал, — конечно, мы уже наслышаны об этом несчастье, но ведь этим делом, кажется, занимается Следственное Управление? Его представители уже были здесь, задавали кучу неподобающих вопросов, — пожаловался он.
— Мы занимаемся этим делом в частном порядке, как вы уже поняли. К сожалению, я не могу назвать наших нанимателей, но им крайне важно узнать как можно больше о мистере Бэррисе. Их не интересует то, над чем он работал, — поспешил объяснить Макс, — как жил, с кем общался, — и, хитро прищурившись, заговорщицки проговорил, — вы же меня понимаете?
Старичок важно кивнул, и покосился на меня с таким видом, будто у них с Максом была какая-то общая тайна. Я стояла с непроницаемым лицом и делала вид, что меня этот разговор не касается. Очевидно, что Максу старичок доверял больше.
— Поскольку родственников у него не было, — продолжил Макс, — логично было бы поговорить с теми, с кем мистер Бэррис работал. Поэтому мы и пришли сюда.
Вопросов, вроде, как мы сюда попали и где взяли пропуска, у старичка не возникло, вместо этого он закивал и снова стал причитать:
— Конечно, конечно, я все понимаю, но, боюсь, я мало чем смогу вам помочь, мы с Мартином почти не работали вместе. Вам нужно поговорить с Рэйчел Ростон, они много лет работали в одном кабинете над одними и теми же проектами, если кто и знает о жизни Мартина, так это она. Пойдемте же, я провожу
Рэйчел Ростон оказалась высокой худой женщиной средних лет со строгой прической и тонкими губами, но приветливо смотрела на мир теплым взглядом светло-карих глаз. Когда мы вошли в кабинет, она занималась бумажной работой, но сразу подняла голову и с улыбкой кивнула всем сразу. Затем вопросительно посмотрела на старичка-ученого и тот пояснил:
— Рэйчел, эти молодые люди интересуются Мартином, я решил, что ты больше других сможешь о нем рассказать.
Макс тут же взял инициативу на себя. Обаятельно улыбнулся и, представившись, протянул Рэйчел руку, она подала свою в ответ, но вместо рукопожатия он легко коснулся ее пальцев губами. Женщина смущенно улыбнулась и окончательно оттаяла, чего и следовало ожидать. Если у нее и возникли вопросы по поводу нашего пребывания в закрытой лаборатории, то после пары умелых комплиментов она и не подумала их задавать. Я же лишь скромно улыбнулась ей в ответ и явно не вызвала у нее никакого интереса, поэтому все ее внимание сосредоточилось на Максе. Оно и к лучшему, если сейчас я услышу что-то о своем отце, мне легче будет скрыть свою реакцию.
— Ну, я, пожалуй, пойду, — сказал Рупперт и быстро покинул кабинет.
— Что вы хотели узнать? — спросила Рэйчел, глядя исключительно на сыщика. Я же, воспользовавшись тем, что внимания на меня почти не обращают, присела на стул, стоявший у соседнего стола. Скорее всего, раньше это было рабочее место Бэрриса, но сейчас стол был пуст, если не считать нескольких папок, лежащих с краю.
Макс же расположился напротив Рэйчел.
— Рэйчел, вы хорошо знали мистера Бэрриса? — начал Макс.
— Насколько это возможно, когда одиннадцать лет работаешь бок о бок, — по-доброму усмехнулась она.
— Как вообще получилось, что он связал свою жизнь с наукой?
Кажется, Макс начал издалека. Интересно, сколько вопросов он задаст, прежде чем перейдет к тому, что его действительно интересует? Судя по всему этот визит займет больше времени, чем я предполагала, так что, устроившись поудобнее, я приготовилась слушать. Вряд ли информация о жизни Мартина Бэрриса будет нам полезна, но Макс знает, что делает.
— Его отец был ученым, — с заметным удовольствием начала рассказывать Рэйчел, — он работал в одном из научных институтов здесь же, в Оферхолме. Долгое время возглавлял отдел, изучавший влияние природных магических источников на окружающую среду. Мартин помогал ему, но, к сожалению, у самого Мартина магии было в разы меньше, чем у его отца, так что в основном он был на вторых ролях. Но тяга к науке и несомненный талант, в конце концов, привели его сюда, в эту лабораторию.
— Почему у него не было семьи? — продолжал расспрос Макс.