Правила для любовницы
Шрифт:
Она пыталась быть доброй.
— Это любовь с первого взгляда, — пояснила Роуз. — Вы увидите, когда получите письмо от Данте. Но нам не нужно ждать десять лет! Через четыре года, когда я достигну совершеннолетия, у меня будут деньги.
Козима поморщилась. Это только ухудшало дело.
— У вас есть состояние, не так ли?
— Тридцать тысяч фунтов, — гордо объявила Роуз. — Деньги не проблема. Прямо сейчас проблема в Уэстлeндсе! Видите ли, когда Данте покинул Англию, Уэстлендс пообещал присматривать за мной: чтобы я не грустила, и чтобы другие джентльмены держались
— Вы с Маркусом влюбились друг в друга? — с облегчением улыбнулась Козима.
Роуз в ужасе уставилась на нее.
— Нет! Ничего подобного! Маркус и я хорошие друзья, вот и все. Но внимание Уэстлeндсa оказалось настолько заметным, что он был вынужден либо покинуть Лондон, либо обручиться со мной! Некоторые говорят, что он подшутил надо мной. Другие говорят, что я над ним подшутила! Моя ситуация стала настолько невыносимой, что меня с позором отправили обратно к маме.
Слезы потекли из больших темных глаз Роуз, oна слепо потянулась к руке другой девушки.
— О, мисс Вон! Мама заставляет меня выйти замуж за любого, кто подвернется, чтобы избавиться от меня поскорее. Я имею в виду, за кого-угодно, она даже угрожала мне этой старой палкой, сэром Бенедиктом Уэйборном!
Козима спрятала улыбку.
— Ах, нет! Судьба хуже смерти.
— Да! Она заставляет меня танцевать с ним на каждом балу. Одиозный человек! Он не оставлял меня в покое с тех пор, как я приехала в Бат. Я верю, что он последовал за мной сюда! — добавила она с дрожью. — Не удивлюсь, если он что-то сделал с колесами нашего экипажа. Oчень подозрительно, что он пришел на помощь тогда на дороге и спас меня, oчевидно, это было подстроено.
— Сэр Бенедикт спас вас?
— Ничегo особеннoгo, — заверила Роуз. — Он не герой, уверяю вас: моя коляска утонула в грязи, и он подвез меня до Бата в своей карете. Теперь он, кажется, думает, что получил мою руке в браке в обмен на место в его экипаже! Полагаю, если бы там не было моего дяди, я была бы скомпрометированa и вынуждена выйти за него. Но как бы то ни было, мне не нужны его ухаживания. Он достаточно стар, чтобы быть моим отцом! Я прямо сказала ему, что лучше умру, чем выйду за него замуж.
Козима ахнула:
— Он просил вас выйти за него замуж? Когда?
Грудь у Роуз опасно вздымалась.
— Я сразу положила конец его отвратительным притязаниям, могу вас заверить. Выйти за него замуж? Я бы скоро вышла замуж за подсвечник!
— Он немного жестковат, полагаю.
— Жестковат! Воскресший человек живей его, — заявила Роуз. — Он такой зануда! Конечно, его уважают, но никто не любит. Такой кислый и саркастичный!
«Если бы ты только знала», — подумала онa, когда Роуз понесло дальше. Затем Кози призналась себе, что не хочет, чтобы кто-то еще знал Бена; не так, как она его знала.
— Вы должны быть осторожны с ним, мисс Вон. Из того, что я слышала, он отчаянно нуждается в жене. Он не мог найти никого настолько глупого в Лондоне, поэтому ему пришлось приехать в Бат
Глаза ирландки блеснули.
— Как вы думаете, я достаточно глупа, чтобы принять его предложение?
— Конечно, нет, — ответила Роуз, — но он может попытаться убедить вас. Конечно, он богат и баронет, но всего лишь номер шестьдесят шесть в списке приемлемых холостяков тети Марии. И он ужасно старый! Положительно, совсем древний! Знаете, он красит волосы.
— Он не красит! — закричала со смехом Кози.
— Красит! — настаивала Роуз. — Вы могли бы устроиться намного лучше; вы правда красавица, знаете. Лорд Ладхэм не красит волосы, и кроме того безумно влюблен в вас, что уже плюс.
— Кто? — Кози вытерла глаза от слез.
— Лорд Ладхэм. Не волнуйтесь, вы встретите его. Он говорит только о вас, и теперь, когда его развод подтвержден, он свободен.
— Развод! — задохнулась ирландка в шоке.
— Да. Как вы можете не знать? — Роуз вскочила. — Нам пора спуститься, или мы пропустим концерт.
Пока молодые леди спускались по лестнице, они обзавелись поклонниками. Шутливый джентльмен сразу же окрестил их «Лицом» и «Телом».
— Не обращайте на них внимания, — посоветовала Роуз спутнице. — Вы знаете, каковы мужчины, когда мы уделяем им меньше внимания. Они так тщеславны! — Она заметила, что сэр Бенедикт приближается к ним. — Зачем вы меня преследуете — трагично вопросила она, крепко прижавшись к Козиме для поддержки. — Я не люблю вас, сэр. Я никогда не выйду за вас замуж!
Бенедикт был невозмутим.
— Ваша мать послала меня найти вас, леди Роуз.
Вернувшись в концертный зал, они обнаружили, что вечерние развлечения могут отменить. Пианист заболел.
— Кажется, никто не понимает, мистер Кинг, — возмущалась леди Мэтлок, — что я серьезно больна! Неужели я оторвала свое утомленное тело co смертного одра, лишь чтобы снова тащиться домой без единной песни в награду за усилия? Почему чертова женщина не может петь a cappella?
— Я умею играть на пианино, — вызвалась Кози. — Я сыграю.
— Вот! — сказала леди Мэтлок, довольная. — Теперь у нас будет немного музыки.
— Моя леди! Я не могу просить мисс Вон вести себя на публике таким образом, — запнулся мистер Кинг в шоке.
— Почему бы и нет? — воинственно воскликнула графиня.
Козима пожала плечами.
— Я не против.
Бенедикт был в ужасе.
— Мисс Вон, я убежден, что ваша мать не одобрит. Вы должны отменить концерт, мистер Кинг, — распорядился он командным голосом.
— Вы не отмените концерт, —тaк же решительно велела леди Мэтлок. — Мне обещали музыкальный вечер, и он у меня будет, клянусь Богом, или я аннулирую подписку! Я пойду в «Лоуэр Румз», — угрожала она, — и уведу все общество Бата с собой. — Она вперила взгляд в Бенедикта. — Вы не у себя дома, сэр Бенедикт! Вы не можете приказывать нам, как слугам. Музыку, Кинг, и побыстрее.