Придуманная жизнь
Шрифт:
pavo (fam. duro (moneda de cinco pesetas) – здесь: жарг. дуро(монета в 5 песет)
Глава 4 часть 2
hecho unos zorros – измочаленный
a secas – всего лишь
Глава 6 часть 2
de la noche a lama~nana (sucedi'o repentinamente, r'apidamente) – быстро, неожиданно
ir(se) al garete – расстроиться,
chimp'un (punto y final) – точка, конец
Глава 7 часть 2
mirarse el ombligo(=estar ensimismado) – быть погруженным в свои мысли, сосредоточиться на себе самом
Глава 9 часть 2
enrarecer (deteriorarse una relaci'on, situaci'on) – ухудшиться
burbuja(econ. incremento anormal del precio de ciertos bienes fuera de cualquier l'ogica econ'omica, por lo que se espera que se produzca una fuerte ca'ida de su valor) – здесь скачки цен
poner a parir (hablar mal de esa persona, criticar a alguien) – ругать, критиковать кого-то
estar hasta los huevos (vulg. Estar muy cansado o harto de una persona o situaci'on) – надоедать
todo hijo de vecino – любой (нормальный) человек, всякий
coger el hilo – понять, уловить суть дела
enrollarse (tiene significado de cuando una persona habla mucho sin que lo que diga tenga mucha trascend'encia) – трепаться. Болтать
ESO (Educaci'on Secundaria Obligatoria) – обязательное среднее образование (с 12 до 16 лет, после чего либо ребенок либо продолжает 2-годичную учебу (полное среднее образование) для поступления в ВУЗ, либо получает профобразование) с 1996г, ознаменовано переходом на общеевропейские образовательные стандарты, до этого было EGB (Educaci'on General B'asica) – общее базовое образование (с 6 до 14 лет). Здесь непереводимая игра слов(ESO – система обязательного среднего образования и eso – это)
co~nazo (persona, dicho o hecho caracterizado por su pesadez, inutilidad o machaconer'ia) – надоедливый человек, зануда
descojonar (morirse de risa) – умирать от смеха
Глава 11 часть 2
rollo (fam. persona o cosa que resulta pesada o desagradable) – человек, доставляющий неприятности, мучитель
a todo trapo – вдоволь, вволю
barra libre (consumici'on gratis de bebidas en un local) – выпивка
todoterreno – обобщенное название любого мощного и быстроходного транспортного средства
echar un 'ordago (apostar todo lo que me queda) – поставить все, что есть на кон
dar una calada – задать взбучку, трепку
peli (fam. pel'icula cinematogr'afica) – фильмец
Глава 12 часть 2
a prueba de – способный выдержать
Глава 1 часть 3
no decir ni mu (= permanecer en silencio,no decir nada) – промолчать, ничего не сказать
un beso – поцелуй в общем смысле слова(дружеский, родственный, любовный, любой)
beso – поцелуй, подразумевающий более интимные отношения
Глава 2 часть 3
corte (=cortometraje) – короткометражный фильм
me viene fatal – здесь: вежливая форма отказа в случае занятости (может использоваться в более грубой форме, типа не желаю с тобой идти)
dar recuerdos de parte de uno – передать привет от кого-то
a toda pastilla (=a toda velocidad) – на полной скорости, на полном ходу
Глава 3 часть 3
Pisp'as (que indica que una cosa se hace o sucede en un momento, con gran rapidez) – очень быстро что-то сделать
pasar pipa (=pasar muy bien, divert'irse mucho ) – развлекаться, веселиться
Глава 6 часть 3
estar muy pallid (=estar muy enamorado) – здесь: сильно любить
Глава 7 часть 3
Guay (=muy bien) – потрясно, классно
no jodas (se usa para mostrar sorpresa o incredulidad en espanol) – здесь: используется для выражения недоверчивости
tru~no – нелепица, абсурд, чушь, бурда
estar hasta los huevos (vulg. Estar muy cansado o harto de una persona o situaci'on) – быть очень уставшим от чего-то