Приходи на Паддингтонскую ярмарку
Шрифт:
Касл нахмурился:
– Я имел в виду карточки. Письма, посланные мисс Барр и мне. О Паддингтонской ярмарке.
Мервен выглядел озадаченным.
– Я не посылал никаких карточек,– устало сказал он. – И ничего не знаю о Паддингтонской ярмарке.
***
Инспектор Касл выглядел измученным:
– Ну, вот и все. Полное заявление Мервена, подписанное и засвидетельствованное.
Лоуренс мрачно кивнул:
– Его смертный приговор.
Касл искоса посмотрел на него:
–
– Знаю. – Лоуренс пошаркал ногой по ковру.
Мервена увели в камеру, двое друзей остались одни.
Спокойное приятное лицо Олджи скривилось:
– Не могу понять, почему Мервен упорно отрицает, что послал те карточки.
– И я не могу. Но это не имеет значения.
– Нет? Интересно. Он может говорить правду. А тогда... – Он беспомощно пожал плечами.
Касл пристально посмотрел на него:
– Мервен должен был послать эти карточки. Все указывает на него.
Лоуренс медленно кивнул:
– Безумный вызов вам. Мелодраматичное предупреждение жертве. Гм, возможно. Но...
– Доказательства очевидны,– возразил Касл. – Возьмите письмо мне. Оно адресовано детективу-инспектору Стивену Каслу. Такова была моя должность в то время, когда Мервена осудили. Он не знал, что меня повысили. Кроме того, почтовые штемпели на обоих конвертах одинаковы. Лондон, S.E.I. Теперь возьмите адрес Мервена. Тот же район. Все прекрасно сходится!– закончил он.
– Слишком хорошо,– тихо сказал Лоуренс.
Касл вскинул голову:
–Эй?
Лоуренс лениво усмехнулся:
– Стив, дружище. Это похоже на подставу.
Касл заревел, как раненый бык:
– Что, черт возьми, вы под этим подразумеваете? Пламя ада! Я в жизни никогда не видел более ясного дела!
Он остановился, чтобы перевести дух, и проворчал:
– Мы установили мотив, возможность и средства. Мы произвели арест на месте и получили полное признание. Что еще вам нужно?
Лоуренс не ответил прямо. Вместо этого он мечтательно произнес:
– Рассмотрим ситуацию. Человек совершает – или ему кажется, что совершает,– убийство. В присутствии сотен свидетелей. Все они, отметьте пожалуйста, потенциальные свидетели на судебном процессе. К тому же, сам человек убежден в собственной вине и делает полное признание. И все же... – Он сделал паузу и закончил: – Он невиновен.
Касл долго смотрел на друга, а затем покачал головой:
– И блестящий молодой любитель ставит себе невозможную задачу доказать невиновность этого человека. Вы это имеете в виду?
Олджи засмеялся:
– Не волнуйтесь, Стив, я только помечтал. Но вы должны признать, что это была бы замечательная ситуация.
От гнева Касла его спас прибывший сержант отделения:
– Вас к телефону, сэр.
–Это, вероятно, Вимисс,– проворчал
Он вышел из комнаты. Лоуренс стал смотреть в окно. У него появилось нехорошее чувство, что дело еще не совсем закончено. И все же...
Когда Касл вернулся, покрасневшее лицо выдавало недоумение. Он заговорил неестественно подавленно:
– Мы должны вернуться в театр, Олджи. Кое-что произошло.
Глава 10
Труди Энн была очень симпатичной девушкой. Но кроме того – очень целеустремленной. Она прямо заявила:
– Ты просто обязан мне помочь, Дуглас.
Дензил ответил кошачьей улыбкой:
– Ты слишком переживаешь, деточка. Роль ты знаешь. И у меня сейчас нет никакого желания репетировать.
Труди Энн надулась:
– Тебе-то хорошо. Но мне нелегко. Сегодня вечером Пенни играет Мэрилин. Это означает, что мне придется играть вторую героиню. Это – мой большой шанс. Не хочу его испортить!
Они стояли в глубине сцены. Игнорируя предупреждение, выведенное краской по трафарету на голой кирпичной стене, Дуглас Дензил зажег сигарету и глубоко затянулся:
– Что ж, девчонка, ты убедила меня. Я помогу тебе пробежать через реплики. Хотя слышать их теперь...
Он изобразил дрожь:
– Это несчастная пьеса.
– Неправда,– твердо возразила девушка. – Мистер Виндзор написал очень хорошую пьесу. И у тебя выигрышная роль.
Дензил отмахнулся:
– У Трента, ты имеешь в виду. Вот если бы у меня была его роль... – Его глаза загорелись. – Ладно. Куда мы двинемся для этой импровизированной репетиции?
– В артистическое фойе,– предложила Труди Энн. – Или полиция все еще там?– засомневалась она.
Дензил пожал плечами:
– Они повсюду, дорогая. Положительно выползают из стен... Но попытаться можно...
– Дензил!
К ним спешил помощник режиссера. Он хмуро поглядел на сигарету между пальцев актера, а затем указал рукой на предупреждение:
– Уж вам-то следовало бы знать, Дуглас. Курение здесь запрещено.
Дензил напустил на себя скучающий вид:
– Вы утомляете, Джек. Но... – он передернул плечами,– не буду спорить. Идем, деточка. – Он взял девушку за руку. – Давай уйдем отсюда.
Он бросил сигарету. Она ударилась о стенку пожарного ведра и упала на пол, разбрызгивая искры от красного кончика.
Дензил ушел вместе с девушкой. Остин сердито смотрел ему вслед.
Детектив-инспектор Вимисс вышел из коридора, ведущего в уборные. Заметив помощника режиссера, он подошел к нему.
Остин наклонился, чтобы поднять выброшенную сигарету. Он придавил ее, а затем аккуратно опустил в пожарное ведро. Что-то привлекло его внимание. Он разгреб песок и достал из ведра какой-то предмет.