Присяга Российской империи
Шрифт:
— Через северный полюс как раз нельзя, — немедленно отреагировал на том конце провода командир авиаполка. — Вся Арктика у американцев под колпаком. Понимаешь, дело в том, что вся наша доктрина ответного удара сводилась к удару через полюс. Там у янкесов сразу два пояса плотной обороны, один в Канаде развернут, а второй вдоль границы с Канадой, на американской территории. Там у них муха не проскочит, плюс постоянный контроль воздушного пространства. Зато на остальных направлениях в радиолокационном контроле дыра на дыре, хуже чем у нас. Да еще ни единого комплекса ПВО во всей стране. Так что, выйти через США и Атлантику будет проще, чем ломиться в горнило между Седьмым флотом и Канадской оборонительной линией.
45
Полетами «за угол» пилоты дальней авиации называют полеты в Северную Атлантику вокруг Скандинавского полуострова.
Полковник Чупара недоуменно посмотрел на коротко пикающую трубку, потом осторожно положил ее на рычаг. Задумчиво почесал в затылке.
— Значит, через Америку…
Он достал из верхнего стола лист бумаги, несколькими широкими движениями разлиновал и начал заполнять сверху вниз.
«1) Неофициально передать в посольство Австралии информацию о том, что по данным спутникового наблюдения самолет, обстрелявший их страну, скрылся в воздушном пространстве Соединенных Штатов.
2) Организовать утечку этих сведений в печать.
3) В качестве жеста доброй воли сообщить командованию США о том, что возле Мариинских островов наши противолодочные самолеты «ИЛ-38» видели бомбардировщик «В-2» без опознавательных знаков.
4) Уведомить о передаче этих сведений журналистов.»
— Кажется, все… Ах, да! — и полковник приписал еще один, пятый пункт:
«Уточнить в ТОФе погоду на Тихом океане и переслать прогноз Ралусину»
Фрегат УРО США «Оливер Х. Перри», Тихий океан, 20 миль от побережья США. 27 декабря 1999 года, 17:15
Фрегат кидало на волнах, словно это был не могучий боевой корабль водоизмещением четыре с половиной тысячи тонн, а легкая пробковая каска. «Оливер Х. Перри» поднимался над океаном только для того, чтобы получить по стеклам рубки очередной удар брызг, после чего нырял вниз, пробивал очередной вал носом — по палубе прокатывались десятки тонн холодной воды, скатывались с высокой носовой палубы на низкую заднюю, с нее обратно в океан. Корабль, с облегчением выпрямившись, взмывал вверх — не к небу, к низким, тяжелым грозовым тучам, получал от ветра еще один удар брызгами, чтобы снова провалиться вниз.
— Баллов восемь, не меньше, — капитан Джордж Робсон оглянулся на старшего помощника. — Как думаете, Ричард, неужели в бухте Кусбея сейчас тихо и спокойно?
— Думаю, это неважно, сэр. В такой шторм нам все равно не войти в бухту.
— Нет, Ричард, это не шторм, — капитан расправил плечи, закинул руки за спину, демонстрируя, что способен спокойно стоять на палубе даже при такой жестокой качке. — В шторм в стекло летели бы не брызги, а гребни волны.
Не смотря на свои сорок лет Джордж Робсон выглядел моложавым, подтянутым мужчиной спортивного телосложения. Гладко выбритый, в безупречно отглаженной серой рубашке с коротким рукавом и таких же брюках он походил больше на плакат «Служба в ВМС позволит вам увидеть мир», нежели на опытного морского волка. И вряд ли кто-либо мог подумать, что прадед этого воина отважно сражался против американского десанта на остров Гуам во время короткой, но жестокой испано-американской
— Капитан Робсон, сэр, — окликнул его чернокожий сержант от поста боевого управления. — Я вижу воздушную цель на удалении ста миль на восток. Легкий самолет, на сигнал системы распознавания не отвечает.
— Отлично сержант! — капитан был совершенно искренен в своей похвале. — То, что корабль не просто пробивался через волнение силой восемь баллов, но и несет боевую службу свидетельствовало о его великолепных качествах и прекрасной выучке моряков. — Отлично сержант. Лейтенант Андерсен, запросите позывные самолета, спросите не нужна ли им помощь. В случае необходимости укажите курс на аэропорт Сиэтла.
— Простите, сэр… — снова окликнул капитана сержант. — Цель идет прямо на нас. Примерная скорость четыреста миль.
— Это непохоже на легкий самолет, — оглянулся на локаторщика капитан.
— Возможно, реактивный самолет бизнес-класса?
— Лейтенант Андерсен?
— Самолет на запросы не отвечает, — отозвался командир поста связи.
Джордж Робсон немного поколебался, потом покинул свое место рядом с рулевым и отошел к экрану обзорного локатора.
— Вот он, сэр, — ткнул сержант толстым пальцем в засветку на индикаторе, и словно оправдываясь, сказал: — Это не похоже на помехи от грозовых разрядов. Удаление уже восемьдесят. Он идет на нас.
— Да, сержант, — согласился с локаторщиком капитан. — Это цель. Лейтенант Андерсен?
— Не отвечает.
— Сообщите, что его вызывает фрегат флота Соединенных Штатов. Он идет в сторону территории США и обязан назвать себя, если не хочет оказаться на дне. Пусть представится, или будет уничтожен…
Робсон подумал о том, что не мешало бы послать навстречу неопознанной цели палубный вертолет, посмотреть, кто болтается в небе в такую погоду. Но ветер, ветер… «Вертушкам» придется отдохнуть в ангаре. Впрочем, если «сэр Оливер» и не мог в ветреную погоду использовать свои торпеды или «Гарпуны [46] », то выстрелить зенитные ракеты труда не представляло.
46
Гарпун — противокорабельная ракета. Длина 3,8 м, диаметр корпуса 340 мм, размах крыла 0,9 м. Стартовый вес 520 кг. Вес фугасной боевой части 227 кг. Максимальная скорость полета 300 м/с. Дальность стрельбы от 13 до 120 км.
— Ричард, на каком удалении мы сможем достать их «Стандартами»?
— Шестьдесят миль, сэр.
— Лейтенант Андерсен, сообщите в штаб флота, что мы обнаружили скоростную малоразмерную воздушную цель, направляющуюся в сторону США. Цель на запросы не отвечает. Просим разрешения открыть огонь.
— Да, сэр.
— Продолжайте вызывать неопознанный объект.
— Да, сэр.
— Сержант, докладывайте удаление каждые пять миль.
— Удаление семьдесят, сэр… Удаление шестьдесят пять… шестьдесят…
— Лейтенант Андерсен?
— Цель не отвечает.
— А штаб флота?
— Тоже.
— Удаление пятьдесят пять…
— Внимание, старший помощник, приготовить зенитные ракеты к пуску.
— Есть сэр!
В бросаемом из стороны в сторону железном чреве корабля заревели сирены и двести десять человек экипажа, ругаясь на чем свет стоит, кинулись занимать места по боевому расписанию. Стоящая в походном положении пусковая установка дрогнула, повернулась вертикально. Открылись люки подачи боеприпасов — в них тут же хлынула вода, растекаясь по трюму хранения боезапаса, по коридору, но бело-черные ракеты все равно скользнули навстречу океану, заняв места на пилонах, и луки закрылись, отсекая бушующую стихию от теплого светлого нутра «Оливера Х. Перри».