Призраки долины папоротников
Шрифт:
Как ни странно, ему никто не ответил, а потом что-то и вовсе поволокли за ноги из коморки, и Кэтрин увидела старого кока, как будто все еще спящего, ничуть подобным с собой обращением не возмущенного.
– Что с ним? – спросила она дрогнувшим голосом, догадываясь внутри, что случилось со стариком, но страшась признать это вслух.
А вот Стивенс ничего не боялся, он лишь перекинул табачную жвачку из-за правой щеки в левую, и сказал:
– Чертов кок окочурился. Помер, да еще так не вовремя!
– Эй, позовите нашего «доктора»! – крикнул Бонс.
И вскоре на камбуз явился высокий, нескладный, словно разложенный перочинный
– Док, ты у нас умный, скажи: что сталось с чертовым коком? – не без насмешки спросил его Бонс.
А Стивенс поддакнул, как было и в Ламберхёрсте:
– Чертов кок, как по мне, отправился к праотцам. Яснее смерти ничего не бывает!
Матрос склонился над стариком и приложил пальцы к его сонной артерии.
– Умер, – констатировал он, чем вызвал насмешку Стивенса, и так поставившего тот же диагноз. – И по состоянию тела я бы сказал, что умер довольно давно: возможно, в ту же минуту, что лег на эту постель, – он поглядел вглубь закутка, из которого его вытянули вперед ногами. И продолжил осматривать тело почти так же дотошно, как коронер в морге. – У бедняги сердце пошаливало, от него он, верно, и умер: губы вон посинели.
В этот момент они услышали шаги капитана, и тот ворвался в камбуз, сверкая глазами.
– Что расквохтались здесь, словно куры? – осведомился он в своей привычной грубой манере. – Что с чертовым коком?
– Помер он, сэр, – просветил его Стивенс. – И, похоже, давненько.
Но Кэтрин не могла согласиться: она видела старика среди ночи. Он зашел на камбуз, разбудив ее на мгновение, и шептал себе под нос, словно лунатик: «Не стоило мне оставлять его там... надо было забрать... снести в ломбард или отдать кому следует. Пусть бы запрыгал тогда, богатый засранец!» Она еще обратилась к нему: «Кок, тебе чем помочь?» Но тот не ответил, даже не поглядел на нее, только вышел так же внезапно, как и вошел. Ей на миг показалось, просочился сквозь стену... Но это, видно, со сна. Привидится же такое!
– Я видела его ночью, – сказала она. – Как раз шестые склянки пробили.
Но «док» покачал головой.
– Он умер часа четыре назад, может, и больше.
Бонсу час смерти покойника был явно не интересен и он перевел на насущное:
– А кто станет готовить нам, сэр? – обратился он к капитану. – Кто займет его чертового место? – Он глянул на мертвого Такера.
Капитан окинул взглядом собравшихся моряков, те даже плечи втянули, стараясь казаться меньше и незаметнее. И в этой относительной тишине, на море никогда не бывает совершенно спокойно, разнесся грохот посуды, упавшей с подноса вместе с незадачливым юнгой, еще вчера бывшего фермером, а сегодня – «собачонкой» капитана.
– Разрази меня гром, – взревел капитан Флетчер несвоим голосом, – что за несносный маленький недомерок! Я удушу тебя своими руками. – Он бросился к парню с кровожадным блеском в глазах и вздернул его на ноги прямо за шею, хрустнувшую под его цепкими пальцами.
Паренек захрипел, став из пепельно-серого синим, и никто, ни одна живая душа, не бросилась
– Капитан, вы сейчас убьете его, а потом пожалеете, – закричала она. – Вспомните Рэнсома... Кто станет прислуживать вам, если не он?
Хватка капитана на шее парнишки несколько ослабела, и под его натужные всхлипы он поглядел на отчаянного мальчишку, посмевшего вмешаться в его, капитана Флетчера, дело.
– Вот ты и станешь, – процедил он сквозь зубы. – Посмотрим, так ли ты расторопен, как скор на язык! – И уронив бывшего юнгу на палубу: – А этого – в камбуз. – Пнул его сапогом. – Пусть готовит нам завтрак.
Все, довольные, закивали, и парнишка, выпучив глаза больше, чем во время недавнего удушения, хрипло проблеял:
– Но я не умею готовить.
– Не валандайся, парень, чертов кок и сам был не ас, но, однако, как-то справлялся. И ты справишься... коли жизнь дорога! – пригрозил ему Бонс кулаком размером с лебедку.
В этот день Кэтрин не единожды пожалела, что не сдержала своего языка. Конечно, она ни за что бы не стала спокойно смотреть, как убивают невинного человека, но, может быть... если только допустить это «может быть», дело можно было б решить по-другому. Не привлекая внимания капитана, который, словно в отместку за ее дерзость, гонял ее так, что к вечеру ее ноги буквально подламывались от усталости. Она бегала с чайником и подносом с едой из камбуза в кают-компанию и обратно так часто, что сбилась со счета... К тому же Флетчер высчитывал время по песочным часам на своем рабочем столе, заваленном картами и залитом чернильными пятнами: если она бы не возвратилась в положенный срок, он грозил высечь ее боцманской дудкой. И Кэтрин страшилась этого из-за Рэнсома, прибитого ею же, если верить ходившим по палубе слухам.
– Бутылку! – в очередной раз потребовал капитан, и Кэтрин бросилась наполнять им с помощником по бокалу.
Она взмокла под плотной повязкой, которой три дня назад стянула грудь, чтобы сойти за мальчишку, кожа зудела, волосы слиплись и висели жуткими паклями. Матушка бы ужаснулась, увидев во что она превратилась, а отца хватил бы удар, узнай он только, кто ее окружает: самые грубые из мужчин, которых только можно представить. Мало того, она им прислуживает, словно мальчик на побегушках, она, дочь благородных родителей, разливает коньяк не хуже портовой трактирщицы.
Во всем этом был один-единственный плюс: у капитана была своя личная ванная с крохотным туалетом. И Кэтрин надеялась, улучив, если выйдет, минутку, хотя бы наскоро обтереться чистой тряпицей, коли на большее не приходилось рассчитывать. Остальные, как она уже поняла, обходились купанием прямо в одежде, когда волной захлестывало вдруг палубу, и они хватались за ванты, чтобы просто не улететь за борт.
Итак, осталось только дождаться момента...
В тот же день, пробегая, словно механический дрозд, по заведенному кругу от камбуза к кают-компании и обратно, она заметила, как матросы забавлялись издевательством над вторым из деревенских парней. Его звали Гаррисон. Они загнали его на фор-топсель, чтобы перенести паруса с одного борта на другой (из-за слабого, часто меняющегося противного ветра шхуне приходилось много лавировать), но бедняга был так испуган, открывшейся ему высотой – как никак он висел в восьмидесяти футах над палубой на тонких, колеблющихся снастях – что едва мог дышать, не то чтобы двигаться, выполняя команду.