Призраки измены. Русские спецслужбы на Балтике в воспоминаниях подполковника В. В. Владимирова, 1910–1917 гг.
Шрифт:
Наружным наблюдением называлось установление при посредстве особых агентов-филеров (от французского слова [filer] – проходить) слежки за вошедшим в сферу наблюдения, наружного или внутреннего, – лицом, т. е. установления: где, когда и при каких обстоятельствах наблюдаемый вышел из своего или вошедшего в сферу наблюдения дома, куда направился, с кем, в какое время и где встретился, сколько времени разговаривал и куда проследовал дальше. Если при встрече передавались какие-либо вещи или свертки, то об этом непременно отмечалось особо.
Филером назывался агент наружного наблюдения, принятый на службу по вольному найму в данное охранное отделение или жандармское управление, где таковые были положены по штату, на определенный месячный оклад и считался правительственным агентом, для удостоверения чего ему выдавался билет-карточка за установленными подписями. Принимались в филеры удовлетворяющие
Филер должен быть вполне здоров в физическом и психическом отношении, без физических недостатков, как то: хромота, близорукость, изрытое оспой лицо, шрамы и рубцы, по возможности не бросающаяся в глаза наружность, как то: высокий рост, выдающаяся красота лица, или тип не подходящий к большинству населения данной местности, преимущественно из нижних чинов запаса, с хорошим зрением и слухом, хорошо грамотный, развитой, находчивый, ловкий, хороших нравственных качеств, трезвый и дисциплинированный. Одеваться должен был в не бросающийся в глаза костюм.
В особых случаях допускалось установление наблюдения при посредстве филеров, переодетых в уличные извозчики, которые при выходе наблюдаемого предлагали свои услуги, не гоняясь за ценой, и вступали в разговоры с наблюдаемым, стараясь осторожно узнать у него, к кому он едет и т. п. Также на некоторых пунктах были торговцы-филеры с лотками для наблюдения за известным пунктом или домом, которые вели наблюдение, не сходя с места или передвигаясь неподалеку с одной стороны на другую. С той же целью ставились нищие. В этих случаях допускался грим.
В состав филерских отрядов допускались и женщины, которые в общем должны были удовлетворять условиям, требуемым от филеров. На каждого филера велся послужной список, в который заносились анкетные сведения и аттестация. Для объединения филерской работы, инструктирования и назначения в наряды, а также регистрации передаваемых сведений назначался заведующий наружным наблюдением из старших наиболее опытных филеров, который и вел дневники наружного наблюдения, по коим составлялись в конце месяца или перед ликвидацией схемы и сводки.
Накануне выхода в наблюдение заведующий наружным наблюдением назначал наряд, причем за каждым наблюдением назначалось два филера. Эта пара приходила на следующий день к указанному пункту месту проживания наблюдаемого и при выходе его из данного дома брала его в наблюдение. Следуя к месту проживания наблюдаемого, пара следовала, по возможности и в зависимости от местных условий (по многолюдным улицам вместе), отдельно в некотором расстоянии друг от друга.
Наблюдаемый брался в наблюдение, согласно тем приметам или фотографической карточки, которые давались филерам заведующим наружным наблюдением. Сами же филеры устанавливали по данным им приметам лицо, должны были составить словесный портрет наблюдаемого. Словесный портрет или описание наружности составлялось следующим образом: 1) рост 2 аршина 2 вершка – малый, от 2 аршин 2 вершков по 2–6 вершков – средний, от 2 аршин 6 вершков – высокий, 2) возраст, 3) цвет волос и растительности на лице: брюнет, шатен, темно-русый, светло-русый, блондин, рыжий, с проседью, седой, бритый, с бородой, форма ее клином, лопатой, баки с усами, форма их – малые, подстриженные, длинные, концы вверх или вниз, или бритые, борода или одни усы, 4) цвет глаз – черные, карие, серые или голубые, с поволокой. Узкие, большие, продолговатые, косые, 5) форма ушей и размер: прикатно, оттопыренные, большие, средние, малые, 6) форма носа и размер: прямой, вдавленный, с горбинкой, орлиный, в виде груши, луковицей, большой, свисающий, средний, малый, курносый. Форма ноздрей: открытые и закрытые. 7) Рот и форма губ: большой, средний, малый, губы толстые, средние, тонкие, углы рта опущены, подняты, параллельны. Открытый или закрытый. Зубы видны, белые или темные, гнилые, щербатые. 8) Форма подбородка: круглый, острый, квадратный, прямой, выдающийся, осаженный назад. 9) Форма лица: круглое, продолговатое, скуластое. 10) Цвет лица: красный, белый, смуглый, розоватый, с веснушками, изрытое оспой, морщинистое, бледный, землистый, серый. 11) Лоб: высокий, большой, средний, низкий, выдающийся вперед, прямой, вдавленный. 12) Брови: густые, редкие, прямые, дугой. 13) Ресницы: густые, редкие. 14) Фигура: плотный, толстый, сухой, худой, стройный, сутулый, горбатый. 15) Общая манера держаться: прямо, отклоняется вперед или назад горбится. 16) Походка: медленная, тихая, быстрая, ноги большие, малые, частые, спотыкается, идет ровно. 17) Как держит руки: мешает или спокойно, в карманах. 18) Описание костюма. 19) Особо выдающиеся приметы: хромота, слепота, физические недостатки, отсутствие пальцев на руках и т. п., шрамы.
На основании составленного филером словесного портрета по особо бросающимся
Примерный «словесный портрет», составляемый филером на наблюдаемого. Наблюдаемый, кличка «Сутулый». Сего числа взят в наблюдение, вышедший из дома № 24 по Песочной улице, приметы коего следующие: высокого роста, брюнет, усы короткие, подстриженные, бороду бреет, лет 35, худощавый, слегка горбится, сутулый, глаза карие, большие, слегка щурится, в пенсне /золотое/, уши средние, мочка отвислая, оттопыренные, нос тонкий с горбинкой, ноздри открытые, рот средний, губы тонкие, подбородок круглый, лицо продолговатое, бледное, лоб высокий, прямой, брови тонкие, прямые, ресницы густые, держится прямо, походка медленная, шаги средние, руки держит в карманах. Одет в серое рубчиком пальто, в фетровую черную шляпу с проломом, брюки черные навыпуск, на ногах ботинки c шнурками. Особых примет не имеется.
Взяв наблюдательного филера, следуя за ним по многолюдным улицам парою, изображая из себя двух знакомых, а по пустынным улицам в некотором расстоянии друг от друга, не упускают из виду его и, держась на расстоянии 15–20 шагов, – на пустынных улицах и дальше, проводят его до пункта-цели его следования, отмечая все, что в его поведении будет обращать на себя внимание, а именно: идет ли спокойно, или нервничает, оглядывается или «вертится», т. е. оборачивается назад и вглядывается в идущих за ним. В этом последнем случае, т. е. когда наблюдаемый «вертится», что может служить указанием, что он заметил за собой наблюдение, филеры или отдаляются или вовсе бросают наблюдение. В случае остановок наблюдаемого при встрече со знакомыми у витрин магазинов, или захода в таковые, филеры ожидают дальнейшего следования наблюдаемого, иногда переходя для этого на другую сторону. Доведя наблюдаемого до пункта остановки, филеры замечают номер дома, лестницу или двор и если представляется возможным, входят в подъезд и по стуку захлопывающейся двери определяют, в каком этаже находится квартира. Если наблюдение ведется вечером, то один остается на улице и наблюдает за окнами, в коих зажигается вслед за приходом свет.
Каждый филер должен основательно знать район, в коем он ведет наблюдение, а именно: название улиц, площадей, рек и каналов, рынки, большие торговые предприятия, общественные и государственные учреждения, все подходящие дворы и подъезды, на что у каждого филера должен быть иметься особый список при записной книжке. Филер во время слежки должен держать себя спокойно, не отвлекаясь разговорами со знакомыми, не курить, никуда не заходить и, стараясь не обращать на себя внимания, неотступно следовать за наблюдаемым. Отнюдь не допускать себя до встречи с наблюдаемым лицом к лицу, если же по какому-либо случаю таковая произошла – не показывать ему своих глаз, т. е. не встречаться взорами, чего следует тщательно избегать. Проводив наблюдаемого в пункт следования, не вступать в разговоры с дворником, с целью выяснения личности наблюдаемого, а ограничиваться лишь тщательным установлением дома и по возможности квартиры.
В случае если бы наблюдаемый выехал из пункта расположения отряда филеров, то филеры следуют за ним, стараясь взять билет, для чего, подходя к кассе, берут билеты до следующей за тою станцией, до которой взял билет наблюдаемый. Если станция, до которой следует наблюдаемый, расположена в большом городе, где есть охранное отделение или жандармское управление, при коем имеются филерские отряды, то филеры дают соответствующему начальнику телеграмму примерно следующего содержания: «Везем к Вам товар (или мануфактуру, или мясо и т. п.) поездом № 5. Встречайте». Посадив наблюдаемого в вагон и убедившись, что он занял там место, филеры располагаются в том же вагоне у противоположных выходов, причем за недостатком мест не садятся, а стоят, удваивая свое внимание на всех остановках. В случае выходов наблюдаемого на промежуточных станциях, филеры выходят за ним и наблюдают, не обнаруживает ли он попыток скрыться, не встречается ли с кем-либо, опускает письма, дает телеграммы и т. п. Все это отмечается, но справок на телеграфе не наводят, если на то не последует особого приказания соответствующего начальства при их назначении в наблюдение. В этом случае они, предъявив свои билеты, обращаются за содействием к соответствующему железнодорожному жандармскому начальству и копию телеграммы сообщают своему начальству по телеграфу.