Призванные: Колесо Времени
Шрифт:
— Почти. — многозначительно кивнув, согласилась шпионка.
— Послушай, они скоро будут здесь. Не время лечиться.
— Вы хотите испустить дух прям здесь под деревом?
Ну конечно, потом какой-нибудь куцый поэт напишет: «Здесь под этим благородным дубом, упокоилась душа легендарного Оллистэйра Смиренного, несчастного принца несчастного народа». — Горько подметила Лисси.
— Что за бездарная драматизация? Очень неудачная шутка. — сухо ответил мужчина.
— А чего Вы от меня ждали? Что я буду говорить
— Что прости? — опешил Оллистэйр.
— Ну как я обработаю рану-то когда на вас штаны? — разведя руками, оправдалась Франческа.
— Ах да… — точно бы в замедленной реакции, чуть погодя ответил мужчина и принял к исполнению приказ шпионки. — И все же… Они близко… Я думаю…
— Успокойтесь, я расставила ловушки. Двое из них уже скорее всего лежат в яме.
— Ловушки?
— Да.
— Когда ты успела это сделать?
— Пока вы спали, конечно. — самодовольно ответила Лисси.
— Удивительный ты человек. Если не сказать по-другому. — то ли в серьез, то ли в шутку ответил принц, а потом резко дернулся, потому как Мун прикоснулась к его ране.
— Плохо дело. Но ничего, еще немного потерпите. — довольно спокойно констатировала шпионка, однако в руках её появилась легкая дрожь.
В течении получаса девушка старательно и бережно делала свою работу. Оллистэйр же как мог сохранял мужество. Лицо Франчески было сосредоточено, а движения рук точны. Наконец, Лисси довершила начатое.
— Так легче? — помогая мужчине одеться, поинтересовалась она.
— Намного. Спасибо. — кивнул капитан. Он и впрямь обнаружил, что после перевязки ему стало значительно лучше. Все-таки у его спутницы был какой-то особенный талант к целительству. — Думаю, теперь мы можем отправиться в путь.
— Нет, еще не следует.
— Я чувствую себя прекрасно. — возразил мужчина, приподнимаясь.
— Это только кажется.
— Мун, мне надоело быть несчастным принцем несчастного народа. — перекривлял мужчина шпионку. — Идем немедленно.
— Ну раз такова воля Его Высочества. — сдалась Франческа, изобразив покорность.
— Покорнейше благодарю. — ответил Оллистэйр, всматриваясь вперед. — Пойдем на восток. — желая взять инициативу этого похода в свои руки, заявил капитан.
— Глупое решение.
— Это еще почему?
— На востоке скалистая местность и множество диких зверей. Вам очень хочется полетать с обрывала или стать чьей-то едой?
— Хорошо. Ведите, госпожа великий путешественник. — вспыхнув, отрезал мужчина.
— Не надо нервничать. Вам это сейчас вредно. — не упустив случая, съязвила шпионка и звонко расхохоталась, увидев почти ошалевшее выражение лица мужчины.
Несколько часов наши путешественники шли лесом. И наконец, оказались в неизвестной деревушке. За ней виднелись высокие горы,
— Честно говоря, жуть как соскучился по нормальной человеческой кровати. — проходя мимо домика, окна которого были расписаны изящным цветочным орнаментом, поделился капитан. Он уже полностью успокоился после недавних напряженных бесед.
— Наверняка здесь есть таверна. Глядишь, заночуем и ваши мечты исполнятся. — улыбнулась девушка, прибавляя шаг.
— Будто бы у меня есть деньги. Это раз. А во-вторых. Я изменник короны, если здешние жители узнают меня, то разве захотят приютить под своим крылом беглеца?
— Значит самое время надеть вашу маску. Надеюсь Вы все таки не избавились от неё в ночь нападения. — как бы невзначай напомнила Франческа. — А что касается денег, то королевские солдаты не бедные люди. Я всегда это знала, а потому позаимствовала немного. Да простят меня боги. — вынув из кармана несколько золотых, что принадлежали покойным стражникам, промолвила Мун и остановилась.
— Что такое?
— Видите вывеску? Кажется мы пришли по адресу. — заключила шпионка, показав Оллистэйру изображение косматого зверя и надпись «Усталый медведь».
— «Усталый медведь»? Что за название для таверны? — приближаясь к воротам, прыснул мужчина.
— Не нам судить. Вдруг у этих людей в почете медведи. Между прочим, это единственные звери, из лап которых никогда не спастись. — заметила Франческа и постучала трижды.
— Доброй ночи. — ответил чей-то хриплый голос.
— Здравствуйте. Есть ли у вас место для усталых путников? — спросила в ответ шпионка.
Не успела она добавить еще что-то, как ворота отворились.
— Конечно, мы всегда рады гостям. — мягко ответил высокий старик, сделав приветливый жест. Мун обернулась к Оллистэйру, что бы напомнить о маске и обнаружила, что тот уже надел её. И впрямь сохранил.
Трапеза выдалась королевской и впервые за долгое время капитан и шпионка смогли почувствовать себя людьми. Ближе к полуночи их привели в комнату. Единственно оставшуюся в заполненном до отказа здании таверны.
— Довольно милое убранство. — входя, заприметила Мун.
— Тебе не кажется, что вежливость этих людей как-то подозрительна? — спросил капитан, словно не услышав комментария девушки по поводу интерьера комнаты.
— Не кажется. Вполне логичная вежливость. По-вашему, они должны были бы нас выгнать? Кто имеет деньги, имеет ценность в их глазах.