Призванные: Колесо Времени
Шрифт:
— Хорошо, ты её получишь. — незамедлительно ответил государь. Морэн скользко улыбнулся и, бросив последний долгий взгляд в сторону генерала, пошел прочь, махнув стражникам что бы те следовали за ним. Его густо алый плащ исчез в дверном проёме. Слова советника все еще звучали в голове генерала, безмолвно глядящего в след ушедшим.
— Зачем она помогла ему, Осберт? — спросил король когда остался с генералом наедине. Казалось королевский гнев волшебным образом иссяк.
— Я не знаю. — ответил мужчина помотав головой.
— Врешь,
— Вы вправе обвинять меня, Ваше Величество. Да только я не отвечаю за поступок Франчески. — упрямо твердил генерал.
— Она присягнула на верность короне. Все что она имела, всему этому она обязана мне. — раздраженно бросил владыка Серебряного Королевства.
— Верно, вы без сомнений правы, мой господин. Однако, это именно я спас её из развалин.
— И принял как родную дочь. — кивнув продолжил король. — Я доверял ей как и мой отец, потому что он доверял тебе и теперь…
— И теперь она сбежала, да это так. Но что толку если…
— Надо было четвертовать её еще тогда когда она провалила своё первое задание. — постукивая пальцами по подлокотнику трона ядовито проговорил Мэйтланд.
— Ваше Величество, но ведь девочке в ту пору едва исполнилось 12. Она была еще совсем ребёнком.
— И вот уже тогда она показала…
— Что показала? Что несовершенна? Она человек, а людям свойственно ошибаться.
— Нет, она женщина и в этом вся суть. Я говорил тебе об этом, но ты не слушал.
— Она стоит сотни Ваших солдат и вы об этом знаете, сотни этих храбрых мужчин которые при стычке с вашим братом позорно бежали! — неожиданно выпалил генерал.
— А чем она отличается от них? — резко парировал Мэйтланд приподнявшись с места. — Она во сто крат хуже. Уж лучше позорно бежать, чем перейти на сторону врага. Измена государству карается мечом, Осберт, и ты это отлично знаешь. Да, да, мой друг, я бы с радостью предоставил именно тебе возможность совершить над ней справедливую казнь. — переплетая кисти рук задумчиво заключил повелитель и бросил на генерала пронзительный взгляд, однако тот остался неподвижен и холоден. — Но вынужден буду признаться, — помедлив продолжил Мэйтланд опускаясь обратно, — Я все еще не хочу верить в её предательство. Именно потому что она была мне очень полезна. А ты, Осберт, глупый и слепой старик невесть зачем прикрывающий изменщицу.
— Я не прикрываю её. — настаивал на своем генерал.
— Ах да, позволь напомнить. — сделав жест рукой подхватил Мэйтланд. — Она всего лишь бежала с человеком, который сегодня должен был быть мертв. И от смерти которого зависело слишком много. Я положился не на того, вернее не на ту и дважды прогадал. А ты говоришь мне что люди могут ошибаться. Ну уж нет. Такой ошибки я никогда не прощу.
— Вы и других не прощали. — напомнил генерал грустно улыбнувшись.
— Верно. Не прощал. — призадумавшись согласился король.
— Если хотите казнить меня, позвольте
— Нет, я не убью тебя. Ты хороший полководец. Я отлично знаю, что важных и действительно нужных мне людей в королевстве очень мало. Одного я потерял и больше подобного не допущу. Ты будешь жить.
— Спасибо, Ваше Величество. — подняв взгляд на короля приглушенным голосом отозвался генерал.
— Ты будешь жить, но не на свободе. И заключение твоё продлиться до тех пор, пока не отыщется твоя ручная собачонка. — поддавшись вперед заверил мужчина, а после добавил: — Стража, отведите его в темницу.
22
— Размышляете о смысле бытия? — притащив тушку дикого кабана спросила Франческа и бросила убитого зверя на землю. Хворост был готов, теперь оставалось только разжечь костер и ошкурить добычу, а после приготовить завтрак.
— О да, коль судьба преподнесла мне столь щедрый дар — подарила еще несколько дней жизни. — усмехнувшись ответил мужчина, не открывая сомкнутых глаз.
— Почему же несколько? Может быть многим больше. — высекая клинками искру, произнесла Мун.
— Увы, кукушка считает иначе. — с улыбкой ответил мужчина.
— Не думала, что вы считаетесь с мнением кукушки. — иронично заметила девушка, наконец сотворив огонь.
— А с чьим мнением считаешься ты? — спросил в свою очередь капитан все так же улыбаясь.
— С мнением моего сердца. — отведя взгляд от разгорающегося пламени поделилась Мун.
— Может это и верно, хотя немного грустно, согласись. Наверное тяжело, когда ты никому не доверяешь. — то ли серьёзно, то ли с некой уловкой произнес Оллистэйр.
— А по вашему кому-то можно доверять? — приподняв бровь вопросила шпионка.
— Можно.
— Любопытно… И кому же?
— Мне. — открыв глаза заверил капитан. Франческа на мгновение оторопела, а после звонко рассмеялась, неспешно принявшись за приготовление предстоящей трапезы.
— Ты смеешься, но я-то знаю что ты уже начинаешь мне верить.
— С чего вы это взяли? Не уж то об этом вам тоже кукушка накуковала? — спросила девушка улыбнувшись уголком губ.
— Кто знает, кто знает… — туманно проговорил капитан, вновь прикрыв глаза.
— Видимо, здешние кукушки плохо на вас влияют. — хмыкнула Мун, нанизывая на вертел молоденького кабана.
— Считаешь меня сумасшедшим, забавно. Всегда нравилось надевать личину безумца.
— Меня ваши личины не интересуют.
— Неужели? А что если я скажу что это вранье.
— А вы у нас эксперт в различении правды от лжи? — спросила Мун, наблюдая за тем как мясо медленно коптиться над горящим пламенем.
— Где-то рядом. — кивнул Оллистэйр вытянув ноги. — А зверь хороший, должно быть славная была охота? — продолжил беседу мужчина.