Проклятье живой воды
Шрифт:
Она еще с недоумением и нарастающим ужасом разглядывала свои руки, не решаясь перейти к осмотру остального тела, когда на крики горничной собрались остальные. Услышав спокойный властный голос отца, Роза невольно поступила, как маленькая девочка — подцепила негнущимися пальцами край одеяла и натянула его до макушки, прячась от внешнего мира.
Быстрые решительные шаги простучали до самой кровати.
— Сэр Генри, я видела, — тараторила Люси. — Красные пятна и на лице такое… такое… просто ужас, что такое. Я подобного в жизни никогда не видела. Ужас.
— Замолчите, — резкий голос
Девушка прикусила губу. Вернее, попыталась это сделать — губа показалась такой распухшей…
— Уг-гм, — промычала она из-под одеяла.
— Роза, посмотри на меня. Что все это значит? Что за ребячество? Опусти одеяло немедленно.
— Ох, сэр Генри, — всхлипнула горничная, — я не могу на это смотреть…
— Не можете, так уходите. — отрезал лорд. — Роза, я приказываю.
Девушка внутренне сжалась и медленно опустила одеяло, открывшись до шеи.
У постели столпились все — родители, горничная, экономка миссис Якобсон, кузен Джеймс. Единый вздох изумления, смешанного с ужасом, сорвался с их уст, когда они увидели ее лицо. Роза смотрела, прищурившись — открыть глаза в полную ширь не получалось.
— Господи, Генри, — прошептала леди Элинор, — что это? Мне дурно.
Женщина побледнела, покачнувшись, и Люси с миссис Якобсон, подхватив ее под руки, поспешили увести от постели дочери и усадить в кресло. Горничная побежала за водой и нюхательными солями.
— Роза, — выдавил сэр Генри, — вы можете это объяснить?
— Не знаю, папа, — прохрипела девушка. — Но я… странно себя чувствую…
— Еще бы, — вырвалось у Джеймса. — Прошу прощения, сэр, просто я… хм… удивлен.
— Я тоже.
Роза посмотрела на отца. Сэр Генри Фрамберг был спокоен. Слишком спокоен, чтобы можно было поверить, будто за этим спокойствием не скрывается буря чувств. Он просто застыл, сверху вниз глядя на изменившееся лицо своей единственной дочери. Лицо, в котором лишь нижняя часть — скулы, нос, подбородок и губы — еще сохраняли привычные человеческие черты. Но лоб и виски страшно распухли, надбровные дуги нависали над глазами, а переносицы не существовало вовсе, как и выпавших бровей. Там набухло что-то вроде огромного прыща размером с соверен.
И все-таки это была его дочь. Его единственное дитя. Наследница имени, титула, состояния. Та, на которую он возлагал такие большие надежды… Она сейчас лежала на кровати, дрожа от страха и боли. Ей было плохо. Так плохо, что сэр Генри почувствовал ее боль, как свою.
— О вашем поведении, которое привело к столь печальным последствиям, мы поговорим позже, — отчеканил он. — Надеюсь, вы сумеете дать мне удовлетворительные объяснения. Но, повторяю, это будет позже. Когда вы, мисс Фрамберг, будете в состоянии разговаривать.
Роза что-то прохрипела. Кажется, она пробормотала: «Простите меня, папа. Я не хотела.» — но наверняка сказать нельзя. Видимо, что-то было в ее горле, что мешало нормально говорить.
— Мы побеседуем позже, — сэр Генри отступил от постели на шаг. — А сейчас надо вызвать доктора Кристена.
Доктор Кристен был маленький плотный человечек, который весь, казалось,
На правах семейного доктора — мэтр Кристен присутствовал еще при рождении мисс Розы — он вкатился в гостиную, где леди Элинор полулежала в глубоком кресле, маленькими глотками попивая успокоительную настойку, которую сварила для нее экономка Якобсон.
— О, день добрый, великолепная леди Элинор, — он припал к ее дрожащей руке. — Вы взволнованы. Недомогание? Мигрени? Не стоит беспокойства. В вашем возрасте уже пора поберечь себя. Вы, конечно, еще молоды, красивы и крепки, но если не начать беречь здоровье уже сейчас, в будущем вас ждет много разочарований. Вам стоит принимать лауданум по три капли утром и вечером, ароматические свечи, а также неплохо было бы съездить на воды в Бат. Понимаю, вы пропустите один сезон, но уверяю вас, в Бате тоже собирается изысканное общество. Смена впечатлений, небольшое путешествие и капелька лауданума как аперитив — и ваша мигрень останется в прошлом. В самом крайнем случае можно рекомендовать морские прогулки. Свежий океанский бриз творит чудеса. А легкое вино…
— Мэтр Кристен, — перебил словоохотливого доктора сэр Генри. — Моя жена действительно неважно себя чувствует… по причине нервного потрясения. И мы последуем вашим рекомендациям… потом, позже. Сейчас я пригласил вас к нашей дочери.
— Мисс Роза? Надеюсь, с нею ничего серьезного? Было бы неприятно, если бы такая красавица избавила свет от своего присутствия и…
— Мы тоже надеемся, что тут нет ничего серьезного, — снова перебил его граф. — Но для этого необходима консультация специалиста… коим вы, разумеется, являетесь.
— О да. Вы прекрасно осведомлены о моей квалификации, многоуважаемый сэр Генри, — словоохотливости доктора можно было завидовать. — И я надеюсь, что моих знаний окажется достаточно для того, чтобы вылечить мисс Розу…
— У нас сегодня прием… через шесть часов, — леди Элинор изо всех сил старалась говорить спокойно, но не выдержала, и на последних словах в ее голосе прорвались рыдания. Но лицо оставалось спокойным, как посмертная маска.
— Прошу.
Мэтр Кристен кивнул своему ученику и помощнику, который на людях всего лишь носил за ним объемистый и пузатый, как сам владелец, саквояж, и засеменил по ступенькам, изо всех сил стараясь не обогнать вышагивавшего рядом сэра Генри.
Он еще улыбался и что-то бормотал по поводу юных леди, которые иногда бывают настолько хрупки здоровьем, что легкое дуновение ветерка в жаркий полдень на неделю укладывает их в постель с жесточайшей простудой. Но улыбка мигом завяла, а поток слов словно захлебнулся, когда он переступил порог и увидел девушку.
Румянец мигом сошел со щек достойного доктора, и он пролепетал, бросив на сэра Генри тревожный взгляд:
— Ч-что это? Что с мисс Фрамберг?
— Это мы хотели выяснить у вас, уважаемый мэтр Кристен. — в голосе графа промелькнули стальные нотки. — Вы можете поставить диагноз?