Пропажа государственной важности
Шрифт:
Окна в доме Кавендиша были темны, но проворно нырнувшая в арку соседнего дома долговязая фигура Ермилова подсказала ему, что англичанин дома.
— Выходи на свет божий, мил человек, свои! — бросил он в черноту арки и растерянно улыбавшийся агент вырос перед Чаровым. — Вот, что Ермилов. Понимаю, тебя и твою кобылу давешние скачки утомили, однако надо еще потрудиться.
— Не впервой, ваше высокоблагородие, сдюжим, — простодушно улыбнулся агент.
— А коли так, дуй в отделение, а ежели не застанешь там господина следователя, поезжай к нему на Вознесенский проспект. Пусть он распорядится людей прислать, да
— Откуда полоска света пробивается?
— Полагаю, это его кабинет будет. Как к окну подойду и портьеру чуток отодвину, тотчас в квартиру врывайтесь. Это знак вам будет.
— Вдруг вам знак оный не с руки подать будет, да и мало ли что. Може вашему высокоблагородию обождать господина Блока с подмогой, и уж после в евоную квартиру соваться?
— А вдруг он прямо сейчас уберется?
— Мимо меня не проскользнет. Черный ход из квартиры на задний двор выводит, да сам двор глухой, стеной соседнего дома опоясан, я проверял.
— Он не один, как ты знаешь. Его слуга и, особливо, кучер — первостатейные головорезы, доложу я тебе. Так что не теряй попусту времени, а делай, что велено.
— Будет исполнено, ваше высокоблагородие, — агент растворился в темноте улицы и в ту же минуту до уха Чарова донесся удалявшийся цокот копыт.
В сонетку пришлось звонить долго, пока слуга Кавендиша не соизволил приоткрыть дверь, не снимая с нее цепочки, и надменно объявить, что хозяина нет дома.
— Уехал с час назад и домой не возвращался, — противно ухмыляясь, по-английски сообщил он ему.
— Могу ли я переговорить с Джозефом? — Чаров поставил в тупик своим вопросом слугу.
Поколебавшись с минуту, тот захлопнул дверь и вернулся в сопровождении кучера. Шрам под правым глазом сразу выдал его. С видимой неохотой кучер признался, что высадил Кавендиша на Миллионной. «Хозяин велел не ждать его милость и сказал, что возьмет извозчика», — с неподражаемым хладнокровием и нарочито позевывая, пояснил он.
— Хорошо, я зайду к вам завтра, — пытаясь заглянуть поверх плеч Джозефа, бросил Сергей и, не солоно хлебавши, ретировался.
«Даже если Кавендиша действительно нет в квартире, что похоже на правду, там находится убийца столяра. А посему я не зря господина Блока обеспокоил», — подбадривал себя он, спускаясь в вестибюль.
Блок, в компании Ермилова и четырех полицейских, прикатил на двух пролетках спустя четверть часа.
— В квартире только слуга и кучер. Кавендиш, похоже, выпрыгнул из брички во время преследования, — поглядывая на неизменно задернутую портьеру, пропускающую всю ту же полосу свету, полушепотом произнес Чаров.
— Да он так гнал, ваше высокоблагородие, особливо, когда на безлюдные набережные вывернул, что бедная Зорька едва не околела. Разве за его резвушками ей, старушке поспеть? — с виноватым видом агент поглаживал фыркающую, еще не отошедшую от гонки кобылу.
— Видал ваши скачки, когда по Дворцовой брел. Сдается мне, что недаром верх на бричке задрали. Кавендиша к тому времени в экипаже уж не было. Может, на самом деле на Миллионной сошел?
— Тебя никто не обвиняет, Ермилов, — досадливо бросил Блок расстроенному филеру и многозначительно посмотрел на Чарова.
Посовещавшись, они вызвали дворника и потребовали
— Тсс… — прошипел Сергей, показав глазами снять цепочку.
Слуга безмолвно повиновался и, ощущая взмокшим от страха лбом красноречивый холод металла, отступил назад, пропуская вовнутрь Чарова с Ермиловым.
— Who is there, Billy [55] ? — послышалось из глубины квартиры.
— This is the letter for the Master [56] , — сдавленным голосом отозвался он.
В этот момент стоявшие на лестнице чины полиции, с Блоком во главе, вошли в квартиру и, следуя молчаливому указанию Билли, подкрались на цыпочках к кабинету Кавендиша. Доверив перепуганного, впавшего в легкую прострацию слугу попечению Ермилова, Чаров резко распахнул дверь. Трепыхавшаяся на ветру портьера объяснила все. Подскочив к окну, он увидал удалявшуюся спину Джозефа. Подволакивая ногу и смешно подпрыгивая, он из последних сил бежал в сторону Графского переулка.
55
Кто там, Билли? (англ.)
56
Письмо для хозяина. (англ.)
— Не стрелять, он нужен живым! — скомандовал Сергей и, спустившись по водосточной трубе, побежал вслед за кучером. Пролетка с чинами полиции рванула вдогонку.
— Стой, стрелять буду! — наводя револьвер, быстро нагонял Чаров кучера, как тот выстрелил сам и тотчас исчез, будто под землю провалился.
Пробежав еще несколько метров, Сергей замер как вкопанный. Огромная траншея, вырытая для прокладки дренажных труб, разверзлась под ногами. Внизу, в свете одинокого фонаря распростерлось тело Джозефа. Повернувшись, чтобы выстрелить, кучер не заметил слабо освещенного, не обнесенного заграждением рва и камнем полетел вниз. Услыхав приближавшийся цокот копыт, Чаров обернулся и с криком «Осади!», схватил под уздцы несущуюся в траншею Зорьку. Кобыла яростно заржала и, взвившись на дыбы, едва не опрокинула остановившуюся в паре метров ото рва пролетку.
Когда Джозефа подняли наверх, он еще хрипел. С облепленным мокрой глиной лицом, окровавленной головой и неестественной выгнутой шеей он являл собой жуткое зрелище. Ударившись теменем о битум трубы, кучер раскроил себе череп и сломал шейные позвонки. Глядя на него, Чарова вывернуло наизнанку и, дабы не конфузить себя, он отошел в сторону, предоставив распоряжаться всем Блоку. Дико вращая выпученными глазами, раненый безумно таращился на склонившегося к нему полицейского следователя, исторгая из глотки нечленораздельные звуки.