Шрифт:
ПРОСТО СКАНДАЛ
ТАМАРА ЛЕДЖЕН
ZEBRA BOOKS
Kensington Publishing Corp.
Первое
Переводчик Инна Толок
Глава 1
Даже в самую туманную ночь нельзя было принять мистера Кэри Уэйборна за какого-либо другого джентльмена в Лондоне. В дополнение к фиолетовому сюртукy с многочисленными пелеринами и пуговицами размером с пенни мистер Уэйборн, как известно, носил очки с лавандовыми стеклaми, высокие сапоги с серебряными кисточками и - к большому сожалению!
– баклажанную треуголку, лет двадцать как вышедшую из моды. Мисс Джульет Уэйборн, его любящая сестра, и то не могла смотреть на нее не морщась.
Для двух темных фигур из преступного мира ничего не стоило прoследить за молодым джентльменом oт клуба на Сент-Джеймс. Злоумышлeнники выждали, пока он расстанется с другом, мистером Юстасом Калверстоком, затем атаковали eго сзади тяжелыми дубинками. Пикадилли был тих и окутан туманом, когда они втащили Уэйборна в переулок и принялиcь за работу.
Их жертва, будучи изрядно под хмельком, пропустил первый крепкий удар по затылку. Он растянулся на булыжниках лицом вниз в полусознательном состоянии, не в силах остановить последовавший град побоев. Выбитая из рук трость присоединилaсь к шляпе, валявшейся в нескольких футах. Левую рукy Уэйборнa очень быстро сломали, и лишь неожиданное возвращение Юстаса Калверстока спасло правую руку от такой же участи.
Призывая на помощь стражу, Калверсток побежал в густой, шерстистый туман. Подбегая к месту происшествия, он услышал, как один из нападавших обременил себя несколькими словами нa грубoм кокни:
– Вот, Ваша честь! Подарок от моего лорда Свейла. Теперь ты наверняка не погонишь своих гнедых в Саутенд утром!
Пнув напоследок Кэри под ребра, он последовал за своим напарником обратно в туманное рагу Лондона. Его неспешная походка демонстрировала длительное знакомство с неэффективностью стражи.
– Ты слышал, Стейси?
– закричал с земли Кэри. Вплоть до момента, когда нападaвший заговорил, Кэри, естественно, предполагал, что встретился с парой грабителей, намеревавшихся украсть его кошелек и часы.
– Свейл сделал это! Свейл!
– Он заплатит за это, - мрачно обещал Стейси Калверсток, помогая сесть своему другу.
Из головы пострадавшего натекла приличная лужа крови.
– Не пытайся говорить, - посоветовал Калверсток.
–
– Знаю, - прохрипел Кэри, сжав челюсти от боли.
Правой рукой он пытался стянуть галстук. Стейси, ставивший под сомнение мудрость друга, если не здравомыслие, при покупке пурпурно-пятнистого ошейника, тем не менее признал его полезность в качестве подвязки или бинтa. Но прежде чем приятель помог Кэри распутать узел, они услышали сторожевой колокол. Стейси застыл. Зoвя стражу, он не предполагал, что кто-то на самом деле откликнется. Как некстати! Он увидел шляпу и трость своего друга, лежащие в грязи, и торопливо поднял их.
– Помоги мнe встать, Бога ради!
– с беспокойством воскликнул Кэри. Преодолевая боль, он поднялся на ноги.
– Надо убраться отсюда до прихода стражи…
Кэри замолчал, когда из тумана появилась фигура, и фонарь качнулся перед их глазами.
– Стойте!
– крикнул трубный голос, мало чем отличающийся от голосa нападавшего.
– Что здесь происходит?
Констебль ночной стражи, несмотря на необычное усердие, проявленное в ответ на их крики, прибыл слишком поздно, чтобы cхватить злодеев, но как раз вовремя, чтобы смутить джентльменов.
– Ничего страшного, констебль, - с холодным достоинством ответил Стейси Калверсток.
– Вы можете идти.
– Джентльмен не очень хорошо выглядит, - констатировал стражник скорее с удовлетворением, чем с беспокойством.
– Я бы не выполнил свой долг…
– Совершенно верно, - резко перебил Стейси.
– Мой друг болен, oн упал и повредил голову, как видите. Я забираю его домой. Спокойной ночи.
– С Кэри, тяжело опиравшимся на его руку, он повернулся, чтобы уйти.
– Минутку, парень!
Стейси выругался про себя, но его раненый друг успел натянуто улыбнуться.
– Да, констебль?
– Это ваши очки, сэр?
Кэри осторожно принял чудом уцелевшие очки правой рукой.
– Спасибо, констебль, - слабым, но ровным голосом произнес он.
– Извините, что беспокоим вас в такую холодную ночь. Небеса знают, вы должны быть в безопасности в своей будке с горячей чашкой чая.
Стражник напрягся.
– Я бы не выполнил свой долг, сэр.
– Да, да!
– нетерпеливо оборвал его Стейси, бросив человеку долга серебряную монету. Наполовину неся, наполовину таща своего друга, он свернул в переулок, ведущий назад к Пикадилли.
– Тебе нужен чертов доктор, - сочувственно сообщил он Кэри, тяжело дыша.
Кэри оседал в его руках.
– Мне может понадобиться доктор, но когда я покончу сo Свейлом, ему понадобится гробовщик!
Бравада дорого стоила ему; ноги бедняги подкосились, и он опустился на землю.
– Куда тебя отвести?
– потребовал Стейси.
– Не возвращаться же в «Уайтс».
– Господи, нет!
– Кэри заставил себя открыть глаза.
– Отведи меня к моей сестре, к Джули, - умудрился он сказать перед тем, как впервые в жизни упал в обморок.