Протяни руку - и возьми
Шрифт:
— Надеюсь, вам не придет в голову в следующий раз назвать его поросеночком, — пошутила Эрнестина.
Ее предположение вызвало у них новый всплеск веселья.
— У вас тоже неплохо получается, — успокоила ее Гвен.
По пути в дом девушка подумала, что общаться с Эрнестиной бывает даже приятно и ее присутствие в доме вовсе необременительно. К тому же, новый день ознаменовался тем, что Джек впервые вышел из себя благодаря ей. Говорила же она, что недолго будет его забавлять. И поделом ему,
Три последующих дня прошли слишком тихо. Наверное, благодаря тому, что Джека не было дома и придумывать новые забавные прозвища было некому. Гвен немного пообщалась с Эрнестиной, но вскоре ей это смертельно наскучило. Она пробовала читать, но нашла это еще более скучным. Тогда девушка решила найти себе новое занятие.
Ее идея заключалась в том, чтобы выехать на прогулку и навестить отца. Не то, чтоб она особенно по нему соскучилась. Но поговорить с ним не мешало. В основном, насчет удачного замужества, разумеется.
Мистер Фербенкс встретил ее в отличном расположении духа.
— Гвенни! — воскликнул он, увидев ее входящей в дом, — какой приятный сюрприз! Ты прекрасно выглядишь, дорогая.
Замечание было совершенно правильным. На Гвен была амазонка излюбленного ею зеленого цвета, так шедшего к ее глазам. Она поправила манжету и направилась к отцу.
— Здравствуй, папочка. Ну как? Ты получил деньги?
— Какие деньги? — не понял мистер Фербенкс.
— Деньги от Лестрейджа, чтобы заплатить свои проценты, — напомнила ему Гвен.
— Ах, это! Да, конечно.
— Короткая же у тебя память, раз ты так быстро о них забыл.
— Ну что ты, Гвенни, я просто сперва не понял, о чем ты говоришь. Все очень хорошо. Надеюсь, я смогу разобраться с делами.
— Попробуй, — оптимистично отозвалась дочь.
Мистер Фербенкс закашлялся, чтобы скрыть замешательство. Но выглядело это не очень удачно.
— М-м-м. Хочешь чаю, Гвен?
Она кивнула.
Отдав распоряжение прислуге, мистер Фербенкс повел дочь в гостиную.
— Джек был настолько любезен, что посоветовал обратиться к своему поверенному. Очень ловкий малый этот Белл. И теперь я уверен, что сумею привести дела в полный порядок. В этом мне помогают компетентные люди.
Гвен не любила, когда о ее муже говорили что-нибудь хорошее, поэтому не смолчала:
— Да, его любезность просто выходит за рамки. В любом случае, он должен выполнять свои обязательства, хотя это совершенно бессмысленно.
— Почему бессмысленно? — удивился отец.
— Да потому, что ты с успехом испортишь любое финансовое благополучие, даже самое стабильное.
— Ну, Гвен, — с укором произнес он, — ну почему ты постоянно говоришь такие вещи?
— Потому
Иногда мистеру Фербенксу хотелось, чтоб его дочь была слепой. Он тяжело вздохнул и решил поскорее перевести разговор на другую тему.
— Ну, как тебе живется, Гвенни?
— Великолепно, — отозвалась она, но ее отец не обманулся столь прекрасным началом.
Уж он-то отлично знал, что слова "чудесно", "великолепно" и "замечательно" Гвен использует вовсе не для того, чтобы показать, как ей все это нравится. А совершенно в противоположном смысле.
— Как мне еще может быть со столь любезным, деликатным человеком, джентльменом во всех отношениях, просто образцом для подражания!
— Он обидел тебя, Гвен? — поинтересовался мистер Фербенкс без особой надежды.
— Пока нет. Но если он особенно постарается, у него это получится. Уверена в этом.
— Ты относишься к нему с предубеждением. Знаю, у Джека есть и достоинства.
— Я тоже знаю одно. У него есть деньги, чтобы оплатить твои проценты.
— О Господи, — простонал счастливый отец, — Гвен, я тебя умоляю. Почему бы нам не поговорить нормально? Почему ты постоянно язвишь?
— Не знаю, — ответила Гвен чистую правду, — но знаю, что за столько лет ты мог бы к этому привыкнуть и не задавать подобных вопросов.
— Кто говорит, что я не привык? — осведомился мистер Фербенкс у равнодушного неба, — но иногда хочется отдохнуть от этого.
— Ты отдохнешь, — пообещала ему дочь, — скоро я уеду. У меня появилась цель поинтереснее.
— Тебе нравится новый дом? — задал вопрос отец, отчаявшись сдвинуть ее с излюбленной темы, — познакомилась со всеми его обитателями?
— С мисс Харгрейв точно познакомилась.
— Кто это мисс Харгрейв?
— Родственница Джека. Очень дальняя.
— Странно, — задумчиво протянул мистер Фербенкс, — впервые об этом слышу.
— Как? Тебя не познакомили с ней, папа? — воскликнула Гвен с очень изумленным видом.
Только очень малознакомый человек мог бы обмануться ее изумлением. Мистеру Фербенксу уже было все ясно.
— Перестань, Гвен. Я впервые слышу, что у Джека есть родственница по имени Харгрейв. Это женщина?
— Странный вопрос, — хмыкнула девушка, — вряд ли, есть на свете мужчина, которого называют мисс Харгрейв.
— Я не это имел в виду, — отмахнулся он, — я имел в виду, сколько ей лет. Она уже пожилая?
— Лет двадцать пять, — припомнила Гвен, — может, чуть больше. Не очень пожилая. Можно сказать, средних лет, еще не успела состариться.
— Слишком молодая, — проворчал отец, у которого были свои критерии возраста, — значит, Джек держит у себя родственницу? Ей что же, больше жить негде?