Птицы
Шрифт:
– Клара… – проскрежетал он. – Ты… ты не уйдешь от меня…
Гелленкопф качнулся и сделал шаг. После чего одним движением сложил зонтик. Преградив детям путь, он встал между ними и окном.
– Ты ее не заберешь! – закричал Финч и прижал к себе мадам Клару так сильно, как только мог. – Я не отдам ее!
Гелленкопф поднял зонтик.
И тут Финч в полной мере осознал, кто это такой. Пусть Круа Гелленкопф не обладал былыми силами, от него веяло морозом и опустошающим бесконечным отчаянием. Это был не тот старик Одноглазый – черной тенью над мальчиком нависло нечто совершенно иное, будто сама стихия, – это была будто бы сама зима. Не падал
Арабелла, видимо, чувствовала нечто похожее, поскольку тряслась всем телом, задрав голову и не мигая глядя на высоченного не-птицу в черном цилиндре.
– Ты очень зря попытался навредить госпоже Уиллаби, – раздался голос от дверей.
Гелленкопф медленно повернул голову и увидел мистера Эйсгроу, склонившегося над потерявшей сознание девочкой.
– Ты очень зря попытался навредить господину Уильяму, – проговорил дворецкий.
– Тебя это не касается, Мноммор, – оскалившись, ответил Гелленкопф.
– Ошибаешься, – сказал дворецкий и распрямился.
Он поднял руку, завел ее за голову и… Финч сперва даже не поверил своим глазам. За сегодняшний день он повидал уже предостаточно, но то, что сделал старик, его ошарашило настолько, что он просто захлебнулся от оживающего прямо перед ним кошмара.
Мистер Эйсгроу нашарил на затылке среди волос спрятанную пуговицу и вытащил ее из прорези. Отстегнул вторую, которая скрывалась под воротником рубашки на шее сзади. Остальное произошло само собой. Лицо дворецкого зашевелилось, словно все мышцы под ним пришли в движение и напряглись волной. А затем его голова расстегнулась, как капюшон, и из нее показались влажные кончики черных щупалец. Они выбрались из прорези и стащили с себя старческое человеческое тело, которое, расстегнувшись полностью, упало на пол.
Чудовище, жившее внутри дворецкого, казалось, состояло из одних лишь щупалец, которые всё росли и росли. И в какой-то момент эти кошмарные отростки заполнили уже едва ли не половину комнаты. Финч не понимал, как это существо могло умещаться в сухоньком теле мистера Эйсгроу.
Щупальца, извиваясь и оставляя на полу склизкий след, потянулись к не-птице.
– Ну что ж, – негромко произнес Гелленкопф и, вскинув зонтик, словно шпагу, шагнул прямо в объятия щупалец.
Финч и Арабелла глядели на разворачивающийся кошмар как завороженные, не в силах пошевелиться. Чернильная тьма щупалец дворецкого окутывала фигуру в черном цилиндре, и в какой-то момент они будто слились воедино, в отвратительный неразрывный узел. Свистел в стремительных выпадах зонтик, сверкало его вороненое навершие, оно раз за разом пронзало склизкие, оплетающие не-птицу отростки, но те тут же затягивали раны… Кругом все утонуло в безумном рваном карканье и вторящем ему будто многоголосом шепоте. Сейчас в гостевой комнате на четвертом этаже Уэллесби в схватке сошлись две ужасные и древние силы, и нечаянные свидетели их противостояния просто не могли отвернуться, не могли моргнуть. Они были должны видеть…
Тут из снежного тоннеля показалась Фанни. Она сползла с подоконника в комнату. После чего, прикрывая глаза рукой, словно боясь, что
– Скорее! – воскликнула она. – Бежим отсюда!
Дети насилу заставили себя отвернуться от жуткой схватки двух монстров. С помощью Фанни они подтащили мадам Клару к окну и подняли ее на подоконник.
Финч вскарабкался первым, за ним – Арабелла.
– Быстрее, быстрее, – взволнованно приговаривала Фанни.
Она попыталась забраться на подоконник следом за детьми, но тут ее длинное платье сыграло с ней злую шутку – его подол зацепился за трубу теплофора. Финч бросился было к Фанни на помощь, но она решительно воскликнула:
– Тащите ее отсюда! Я сейчас!
В тоннеле, проделанном в буре, тело мадам Клары вдруг стало почти невесомым, словно пушинка. Вновь закинув ее руки себе на плечи, дети потащили няню прочь от Уэллесби.
Беглецы стремительно отдалялись от этого жуткого, кошмарного места. Снег хрустел под ногами, и с каждым футом звуки схватки в комнате Гелленкопфа становились все тише. Впереди маячила фигурка банкирши с улицы Мэпл, которая, ожидая их, придерживала мистера Риввина.
Финч не мог поверить, что им удалось выбраться. Что Уэллесби их отпустил.
«Мы сбежали! – промелькнуло в голове. – Эти злыдни не смогли нас сцапать! Скорее бы добраться домой – там они до нас не доберутся и… где же Фанни?..»
Финч обернулся и похолодел.
Фанни по-прежнему была в комнате и все пыталась освободить платье, а за ее спиной клубилась и извивалась тьма. Черная тварь, вылезшая из дворецкого, заполнила уже, казалось, всю комнату. Одно из смоляных щупалец рванулось к женщине и обхватило ее за пояс. На лице мадам Розентодд застыл подлинный ужас.
– Фанни! – закричал Финч.
Фанни вскрикнула и в следующее мгновение исчезла в черном клубке.
Финч отпустил мадам Клару и ринулся к окну. Он не знал, что делать, не представлял, как будет вызволять Фанни, но он ни секунды не сомневался.
Вот только у снежной бури было свое видение происходящего. Будто издеваясь, она заштопала дыру едва ли не перед самым носом Финча. Путь в Уэллесби исчез.
Глава 15. Эффект замещенной жизни
Подрагивающие языки пламени отражались в круглых стеклышках очков.
Доктор Нокт не мигая глядел на огонь в камине, задумчиво поглаживал бородку и постукивал ручкой по странице толстой тетради в темно-красной кожаной обложке.
Вверху страницы было выведено: «Глава 4», но сама глава отсутствовала – ниже вразброс и без какого бы то ни было порядка чернели обрывочные фразы (описания и реплики), большинство из которых к тому же было еще и вычеркнуто; между ними расположились рисунки: мотылек с полосатыми крылышками, младенец с головой пса, кошачья шкура, плотоядное растение, из пасти которого торчит чья-то рука…
Доктор Нокт решил, что сейчас неплохое время, чтобы заняться своей книгой, вот только мысли его то и дело возвращались к странностям, которым он стал свидетелем в этом доме.
Дом № 17 на улице Трум был не просто неприветливым – он был будто пропитан мрачными тайнами.
Начать с висельника, этого Франки. Доктор сразу понял, что его убили. Молодой констебль верно подметил: борода, заправленная в петлю, – это явное свидетельство того, что мистер Франки не сам решил повеситься. А это значило, что где-то в доме находится убийца…