Пушкин и пустота. Рождение культуры из духа реальности
Шрифт:
Всякие прочие огрехи – пустяки, главное: правильно произносить «звонит» и «торты».
Защитой языка обеспокоены не только мы или испанцы. Такая же хлопота стоит перед французами, немцами. Не нужно думать, что только у нас над языком издеваются.
В 1960-е годы среди интеллигентного народа ходила такая байка. Большой спец-языковед, научаствовавшись в дискуссиях о необходимости упростить русский язык (как слышится – так и пишется) пригрозил: «Я этого зайца есть перестану, если его через „е“ или „и“ писать будут».
Что тут сказать? Многое можно сказать. Например, были времена – кто-то зайцев мог есть и все равно лингвистически капризничал. Еще можно сказать так:
А тут еще проблема возникла – засилье иностранщины… Что же, как говорится, делать?!
Довольно празднословия. Пора прислушаться к дельным советам.
На досужий вопрос «а что такое étuvée из овощей?» герой одного американского романа дает совсем не разгильдяйский ответ: «Никогда не ешьте блюда, название которых не можете произнести, и ничего такого, в чьем названии над буквами присутствует аксан».
Может, рекомендациями американца воспользуемся? Английский язык в США вот уже 200 с лишним лет деградирует, деградирует, да чтой-то не выдеградирует. Напротив, ХХ век отмечен акцентом этого-самого американо-английского языка. Языка новых технологий, которые мир прилежно копирует.
Если мы хотим сохранить лицо русского языка в мире, мы должны выпускать современные технические игрушки «Ай, Пушкин».
Мы должны заселить весь мир ресторанами «Щи да каша».
Мы должны сделать так, чтобы нас уважали.
Вместо этого мы опять и опять будем объявлять войну за чистоту языка и шипеть-негодовать: «торты», «звонит», «étuvée из овощей».
Говорят, русский язык великий и могучий…
Говорят, в эскимосском языке есть триста определений снега. Все. Вот и вся информация. Эскимосский язык, очевидно, чрезвычайно богат. Но это богатство никому не нужно. Даже самим эскимосам.
Политкорректность и мат
За чистоту языка борются не только у нас. И в Америке встречаются горячие головы. Недавно в США была выпущена книга профессора-лингвиста Дианы Равич «Полиция языка». В эту книгу включены 500 слов и выражений, изъятых чиновниками из школьных учебников. Непримиримые борцы за политкорректность решили, что слово «красотка» оскорбляет феминисток, «глухой» – инвалидов. Если следовать подобной логике, иронизируют журналисты, так можно запретить и слово «апельсин», так как оно неуместно для людей, у которых аллергия на цитрусовые.
Беда современности: матерное слово стало ежедневной языковой практикой нашей молодежи. Кстати, не только нашей. В Англии или США – подобное тоже стало тенденцией.
Кстати, в 2010 году игнобелевскую премию получила группа английских психологов за доказательство того факта, что ругань увеличивает терпимость к боли. «Разрушители мифов» провели испытание на 32 добровольцах, которые держали руку в баке со льдом, они пришли к выводу: чем жестче ругательство, тем дольше можно продержаться. Крик типа «а-а-а-а!» эффекта не дает.
Можно, конечно, допустить, что мат увеличивает терпимость нашей молодежи к социальной боли. Но не будем допускать этой версии. Рассмотрим другие. Например, можно списать деградацию языка на какую-нибудь дурновоспитанную социальную страту. Как бы не так. Не выходит.
Журнал «Forbes» (ноябрь 2010), рассуждая о российских реалиях, которые определили новый язык общения, отмечает, что язык не только
«Новый русский» как защитник русского языка звучит не более дико, чем чиновник как защитник русского языка.
Возможно, это прозвучит спорно, но язык «братков на бехах» куда ближе к гоголевской экспрессии, нежели привычный русский канцелярит, который мы пытаемся выдать за вдохновенное слово.
В-стосемидесятых, в метаморфозах русского языка и сознания можно обвинить современную отечественную литературу. Это тоже будет правдой.
Вспомним еще раз данные, приведенные в журнале «Афиша», который провел мотивный анализ наиболее популярных романов десятилетия. Семантическое поле 2000-х определяют следующие понятия: страх, пустота, тоска, смерть, бессмысленность, дерьмо, молчание, ненависть, туман. К этим опорным символам нашей эпохи мы – радетели чистоты языка – с тупой настойчивостью чучельников пытаемся пришить ключевое слово «Пушкин». Это чудовищно!
О могучем русском. Только о могучем! И очень могуче…
Когда кто-либо пишет о русском языке, он непременно обратится к пухлым цитатникам и воспроизведет что-нибудь броское из Ломоносова, Тредиаковского, Гоголя или Толстого. Общий смысл хрестоматийных высказываний заключается в том, что на немецком можно командовать, на английском изобретать, по-французски изъясняться в любви, на австралийском просить бумеранг, чтобы он возвратился, на танзанийском пересказывать сны слонов и т. д. А потом многозначительно произнести: вот все это, вместе взятое, просто великолепнейше передается русским языком! Кульминация праздника – это высказывание иноземца о «великом и могучем». Фридриха Энгельса, например: «Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости».
Какая нелепая наивность самообольщения.
Во всем громком всегда присутствует наивность вперемежку с гордостью, отчаянным желанием скрыть неубедительность, уязвленное самолюбие. Подобные сборники цитат, восхваляющие родной язык, издаются везде. И в Германии. И во Франции. И в Танзании.
Защищая русский язык, мы до хрипоты готовы отстаивать мужской род слова кофе, а, к примеру, иронию А. С. Пушкина – «Как уст румяных без улыбки, / Без грамматической ошибки / Я русской речи не люблю» – мы не очень привечаем. Вовсе не потому, что мы ненавидим иронию, причина в нашей убежденности: если жизнь у нас неправильная и скотски-плебейская, то хоть что-то должно быть правильным и имперским.